Ἔσδρας Αʹ — (Δευτεροκανονικόν)

1 Esdras - Chapter 1

1

καί ἄγω ιωσίας ὁ πασχα ἐν ἰερουσαλήμ ὁ κύριος αὐτός καί θύω ὁ πασχα ὁ οςτεσσαρεσκαιδέκατ ἡμέρα ὁ μήν ὁ πρῶτος

AndJosiasheldthefeastofthepassoverinJerusalemuntohisLord,andofferedthepassoverthefourteenthdayofthefirstmonth;

2

ἵστημι ὁ ἱερεύς κατά ἐφημερία στολίζω ἐν ὁ ἱερός ὁ κύριος

Havingsetthepriestsaccordingtotheirdailycourses,beingarrayedinlonggarments,inthetempleoftheLord.

3

καί εἶπον ὁ λευείτης ἱερόδουλος ὁ ἰσραήλ ἁγιάζω ἑαυτοῦ ὁ κύριος ἐν ὁ θέσις ὁ ἅγιος κιβωτός ὁ κύριος ἐν ὁ οἶκος ὅς οἰκοδομέω σαλωμών ὁ ὁ δαυίδ ὁ βασιλεύς οὐ εἰμί σύ αἴρω ἐπί ὦμος αὐτός

AndhespakeuntotheLevites,theholyministersofIsrael,thattheyshouldhallowthemselvesuntotheLord,tosettheholyarkoftheLordinthehousethatkingSolomonthesonofDavidhadbuilt:

4

καί νῦν λατρεύω ὁ κύριος θεός σύ καί θεραπεύω ὁ ἔθνος αὐτός ἰσραήλ καί ἑτοιμάζω κατά ὁ πατριά καί ὁ φυλή σύ κατά ὁ γραφή δαυίδ βασιλεύς ἰσραήλ καί κατά ὁ μεγαλειότης σαλωμών ὁ υἱός αὐτός

Andsaid,Yeshallnomorebearthearkuponyourshoulders:nowthereforeservetheLordyourGod,andministeruntohispeopleIsrael,andprepareyouafteryourfamiliesandkindreds,

5

καί ἵστημι ἐν ὁ ἱερός κατά ὁ μεριδαρχία ὁ πατρικός σύ ὁ λευείτης ὁ ἔμπροσθεν ὁ ἀδελφός σύ υἱός ἰσραήλ ἐν τάξις

AccordingasDavidthekingofIsraelprescribed,andaccordingtothemagnificenceofSolomonhisson:andstandinginthetempleaccordingtotheseveraldignityofthefamiliesofyoutheLevites,whoministerinthepresenceofyourbrethrenthechildrenofIsrael,

6

θύω ὁ πασχα καί ὁ θυσία ἑτοιμάζω ὁ ἀδελφός σύ καί ποιέω ὁ πασχα κατά ὁ πρόσταγμα ὁ κύριος ὁ δίδωμι ὁ μωυσῆς

Offerthepassoverinorder,andmakereadythesacrificesforyourbrethren,andkeepthepassoveraccordingtothecommandmentoftheLord,whichwasgivenuntoMoses.

7

καί δωρέω ιωσίας ὁ λαός ὁ εὑρίσκω ἀρνός καί ἔριφος τριάκοντα χιλίας μόσχος τρισχίλιοι οὗτος ἐκ ὁ βασιλικός δίδωμι κατά ἐπαγγελία ὁ λαός καί ὁ ἱερεύς καί λευείτης

AnduntothepeoplethatwasfoundthereJosiasgavethirtythousandlambsandkids,andthreethousandcalves:thesethingsweregivenoftheking'sallowance,accordingashepromised,tothepeople,tothepriests,andtotheLevites.

8

καί δίδωμι χελκιας καί ζαχαριας καί ησυηλος ὁ ἐπιστάτης ὁ ἱερός ὁ ἱερεύς εἰς πασχα πρόβατον δισχίλιοι ἑξακόσιοι μόσχος τριακόσιοι

AndHelkias,Zacharias,andSyelus,thegovernorsofthetemple,gavetothepriestsforthepassovertwothousandandsixhundredsheep,andthreehundredcalves.

9

καί ιεχονιας καί σαμαιας καί ναθαναηλ ὁ ἀδελφός καί ασαβιας καί οχιηλος καί ιωραμ χιλίαρχος δίδωμι ὁ λευείτης εἰς πασχα πρόβατον πεντακισχίλιοι μόσχος ἑπτακόσιοι

AndJeconias,andSamaias,andNathanaelhisbrother,andAssabias,andOchiel,andJoram,captainsoverthousands,gavetotheLevitesforthepassoverfivethousandsheep,andsevenhundredcalves.

10

καί οὗτος ὁ γίγνομαι εὐπρεπῶς ἵστημι ὁ ἱερεύς καί ὁ λευείτης

Andwhenthesethingsweredone,thepriestsandLevites,havingtheunleavenedbread,stoodinverycomelyorderaccordingtothekindreds,

11

ἔχω ὁ ἄζυμος κατά ὁ φυλή

Andaccordingtotheseveraldignitiesofthefathers,beforethepeople,tooffertotheLord,asitiswritteninthebookofMoses:andthusdidtheyinthemorning.

12

καί κατά ὁ μεριδαρχία ὁ πατήρ ἔμπροσθεν ὁ λαός προςφέρω ὁ κύριος κατά ὁ γράφω ἐν βιβλίον μωυσῆς καί οὕτως ὁ πρωινός

Andtheyroastedthepassoverwithfire,asappertaineth:asforthesacrifices,theysodtheminbrasspotsandpanswithagoodsavour,

13

καί ὀπτάω ὁ πασχα πῦρ ὡς καταἥκω καί ὁ θυσία ἕψω ἐν ὁ χαλκεῖον καί λέβης μετά εὐωδία καί ἀποφέρω πᾶς ὁ ἐκ ὁ λαός

Andsetthembeforeallthepeople:andafterwardtheypreparedforthemselves,andfortheprieststheirbrethren,thesonsofAaron.

14

μετά δέ οὗτος ἑτοιμάζω ἑαυτοῦ τε καί ὁ ἱερεύς ἀδελφός αὐτός υἱός ἀαρών ὁ γάρ ἱερεύς ἀναφέρω ὁ στέαρ ἕως ἀωρία καί ὁ λευείτης ἑτοιμάζω ἑαυτοῦ καί ὁ ἱερεύς ἀδελφός αὐτός υἱός ἀαρών

Forthepriestsofferedthefatuntilnight:andtheLevitespreparedforthemselves,andtheprieststheirbrethren,thesonsofAaron.

15

καί ὁ ἱεροψάλτης υἱός ασαφ εἰμί ἐπί ὁ τάξις αὐτός κατά ὁ ὑπό δαυίδ τάσσω καί ασαφ καί ζαχαριας καί εδδινους ὁ παρά ὁ βασιλεύς καί ὁ θυρωρός ἐπί ἕκαστος πυλών οὐ εἰμί παραβαίνω ἕκαστος ὁ ἑαυτοῦ ἐφημερία ὁ γάρ ἀδελφός αὐτός ὁ λευείτης ἑτοιμάζω αὐτός

Theholysingersalso,thesonsofAsaph,wereintheirorder,accordingtotheappointmentofDavid,towit,Asaph,Zacharias,andJeduthun,whowasoftheking'sretinue.

16

καί συντελέω ὁ ὁ θυσία ὁ κύριος ἐν ἐκεῖνος ὁ ἡμέρα ἄγω ὁ πασχα καί προςφέρω ὁ θυσία ἐπί ὁ ὁ κύριος θυσιαστήριον κατά ὁ ἐπιταγή ὁ βασιλεύς ιωσίας

Moreovertheporterswereateverygate;itwasnotlawfulforanytogofromhisordinaryservice:fortheirbrethrentheLevitespreparedforthem.

17

καί ἄγω ὁ υἱός ἰσραήλ ὁ εὑρίσκω ἐν ὁ καιρός οὗτος ὁ πασχα καί ὁ ἑορτή ὁ ἄζυμος ἡμέρα ἑπτά

ThuswerethethingsthatbelongedtothesacrificesoftheLordaccomplishedinthatday,thattheymightholdthepassover,

18

καί οὐ ἄγω ὁ πασχα τοιοῦτος ἐν ὁ ἰσραήλ ἀπό ὁ χρόνος σαμουηλ ὁ προφήτης

AndoffersacrificesuponthealtaroftheLord,accordingtothecommandmentofkingJosias.

19

καί πᾶς ὁ βασιλεύς ὁ ἰσραήλ οὐ ἄγω πασχα τοιοῦτος οἷος ἄγω ιωσίας καί ὁ ἱερεύς καί ὁ λευείτης καί ὁ ἰουδαῖος καί πᾶς ἰσραήλ ὁ εὑρίσκω ἐν ὁ κατοίκησις αὐτός ἐν ἰερουσαλήμ

SothechildrenofIsraelwhichwerepresentheldthepassoveratthattime,andthefeastofsweetbreadsevendays.

20

ὀκτωκαιδέκατος ἔτος βασιλεύω ιωσίας ἄχθος ὁ πασχα οὗτος

AndsuchapassoverwasnotkeptinIsraelsincethetimeoftheprophetSamuel.

21

καί ὀρθόω ὁ ἔργον ιωσίας ἐνώπιον ὁ κύριος αὐτός ἐν καρδία πλήρης εὐσέβεια

Yea,allthekingsofIsraelheldnotsuchapassoverasJosias,andthepriests,andtheLevites,andtheJews,heldwithallIsraelthatwerefounddwellingatJerusalem.

22

καί ὁ κατά αὐτός δέ ἀναγράφω ἐν ὁ ἔμπροσθεν χρόνος περί ὁ ἁμαρτάνω καί ἀσεβέω εἰς ὁ κύριος παρά πᾶς ἔθνος καί βασιλεία καί ὅς λυπέω αὐτός ἐν αἴσθησις καί ὁ λόγος ὁ κύριος ἀναἵστημι ἐπί ἰσραήλ

IntheeighteenthyearofthereignofJosiaswasthispassoverkept.

23

καί μετά πᾶς ὁ πρᾶξις οὗτος ιωσίας συνβαίνω φαραώ βασιλεύς αἴγυπτος ἔρχομαι πόλεμος ἐγείρω ἐν χαρκαμυς ἐπί ὁ εὐφράτης καί ἐκἔρχομαι εἰς ἀπάντησις αὐτός ιωσίας

AndtheworksorJosiaswereuprightbeforehisLordwithanheartfullofgodliness.

24

καί διαπέμπω βασιλεύς αἴγυπτος πρός αὐτός λέγω τίς ἐγώ καί σύ εἰμί βασιλεύς ὁ ἰουδαία

Asforthethingsthatcametopassinhistime,theywerewritteninformertimes,concerningthosethatsinned,anddidwickedlyagainsttheLordaboveallpeopleandkingdoms,andhowtheygrievedhimexceedingly,sothatthewordsoftheLordroseupagainstIsrael.

25

οὐ πρός σύ ἐκ ἀποστέλλω ὑπό κύριος ὁ θεός ἐπί γάρ ὁ εὐφράτης ὁ πόλεμος ἐγώ εἰμί καί νῦν κύριος μετά ἐγώ εἰμί καί κύριος μετά ἐγώ ἐπισπεύδω εἰμί ἀποἵστημι καί μή ἐναντιόω ὁ κύριος

NowafteralltheseactsofJosiasitcametopass,thatPharaohthekingofEgyptcametoraisewaratCarchamisuponEuphrates:andJosiaswentoutagainsthim.

26

καί οὐ ἀποστρέφω ἑαυτοῦ ιωσίας ἐπί ὁ ἅρμα αὐτός ἀλλά πολεμέω αὐτός ἐπιχειρέω οὐ προςἔχω ῥῆμα ἰερεμίας προφήτης ἐκ στόμα κύριος

ButthekingofEgyptsenttohim,saying,WhathaveItodowiththee,OkingofJudea?

27

ἀλλά συνἵστημι πρός αὐτός πόλεμος ἐν ὁ πεδίον μαγεδδαων καί καταβαίνω ὁ ἄρχων πρός ὁ βασιλεύς ιωσίας

IamnotsentoutfromtheLordGodagainstthee;formywarisuponEuphrates:andnowtheLordiswithme,yea,theLordiswithmehastingmeforward:departfromme,andbenotagainsttheLord.

28

καί εἶπον ὁ βασιλεύς ὁ παῖς αὐτός ἀποἵστημι ἐγώ ἀπό ὁ μάχη ἀσθενέω γάρ λίαν καί εὐθέως ἀποἵστημι αὐτός ὁ παῖς αὐτός ἀπό ὁ παράταξις

HowbeitJosiasdidnotturnbackhischariotfromhim,butundertooktofightwithhim,notregardingthewordsoftheprophetJeremyspokenbythemouthoftheLord:

29

καί ἀναβαίνω ἐπί ὁ ἅρμα ὁ δευτέριον αὐτός καί ἀπο καταἵστημι εἰς ἰερουσαλήμ μεταἀλλάσσω ὁ βίος αὐτός καί θάπτω ἐν ὁ πατρικός τάφος

ButjoinedbattlewithhimintheplainofMagiddo,andtheprincescameagainstkingJosias.

30

καί ἐν ὅλος ὁ ἰουδαία πενθέω ὁ ιωσίας καί θρηνηέω ἰερεμίας ὁ προφήτης ὑπέρ ιωσίας καί ὁ προ καταἧμαι σύν γυνή θρηνέω αὐτός ἕως ὁ ἡμέρα οὗτος καί ἐκδίδωμι οὗτος γίγνομαι ἀεί εἰς ἅπας ὁ γένος ἰσραήλ

Thensaidthekinguntohisservants,Carrymeawayoutofthebattle;forIamveryweak.Andimmediatelyhisservantstookhimawayoutofthebattle.

31

οὗτος δέ ἀναγράφω ἐν ὁ βίβλος ὁ ἱστορέω περί ὁ βασιλεύς ὁ ἰουδαία καί ὁ κατά εἷς πράσσω ὁ πρᾶξις ιωσίας καί ὁ δόξα αὐτός καί ὁ σύνεσις αὐτός ἐν ὁ νόμος κύριος ὁ τε προπράσσω ὑπό αὐτός καί ὁ νῦν ἱστορέω ἐν ὁ βιβλίον ὁ βασιλεύς ἰσραήλ καί ἰουδά

Thengatheupuponhissecondchariot;andbeingbroughtbacktoJerusalemdied,andwasburiedinhisfather'ssepulchre.

32

καί ἀναλαμβάνω ὁ ἐκ ὁ ἔθνος ὁ ιεχονιας υἱός ιωσίας ἀναδεικνύω βασιλεύς ἀντί ιωσίας ὁ πατήρ αὐτός εἰμί ἔτος εἴκοσι τρεῖς

AndinallJewrytheymournedforJosias,yea,JeremytheprophetlamentedforJosias,andthechiefmenwiththewomenmadelamentationforhimuntothisday:andthiswasgivenoutforanordinancetobedonecontinuallyinallthenationofIsrael.

33

καί βασιλεύω ἐν ἰουδά καί ἰερουσαλήμ μήν τρεῖς καί ἀπο καταἵστημι αὐτός βασιλεύς αἴγυπτος βασιλεύω ἐν ἰερουσαλήμ

ThesethingsarewritteninthebookofthestoriesofthekingsofJudah,andeveryoneoftheactsthatJosiasdid,andhisglory,andhisunderstandinginthelawoftheLord,andthethingsthathehaddonebefore,andthethingsnowrecited,arereportedinthebookofthekingsofIsraelandJudea.

34

καί ζημιόω ὁ ἔθνος ἀργύριον τάλαντον ἑκατόν καί χρυσίον τάλαντον εἷς

AndthepeopletookJoachazthesonofJosias,andmadehimkinginsteadofJosiashisfather,whenhewastwentyandthreeyearsold.

35

καί ἀναδεικνύω ὁ βασιλεύς αἴγυπτος βασιλεύς ιωακιμ ὁ ἀδελφός αὐτός βασιλεύς ὁ ἰουδαία καί ἰερουσαλήμ

AndhereignedinJudeaandinJerusalemthreemonths:andthenthekingofEgyptdeposedhimfromreigninginJerusalem.

36

καί δέω ιωακιμ ὁ μεγιστάν ζαριος δέ ὁ ἀδελφός αὐτός συνλαμβάνω ἀναἄγω ἐκ αἴγυπτος

Andhesetataxuponthelandofanhundredtalentsofsilverandonetalentofgold.

37

ἔτος δέ εἰμί εἴκοσι πέντε ιωακιμ ὅτε βασιλεύω ὁ ἰουδαία καί ἰερουσαλήμ καί ποιέω ὁ πονηρός ἐνώπιον κύριος

ThekingofEgyptalsomadekingJoacimhisbrotherkingofJudeaandJerusalem.

38

ἐπί αὐτός δέ ἀναβαίνω ναβουχοδονοσορ βασιλεύς βαβυλών καί δέω αὐτός ἐν χάλκειος δεσμός ἀποἄγω εἰς βαβυλών

AndheboundJoacimandthenobles:butZaraceshisbrotherheapprehended,andbroughthimoutofEgypt.

39

καί ἀπό ὁ ἱερός σκεῦος ὁ κύριος λαμβάνω ναβουχοδονοσορ καί ἀποφέρω ἀποἐρείδομαι ἐν ὁ ναός αὐτός ἐν βαβυλών

FiveandtwentyyearsoldwasJoacimwhenhewasmadekinginthelandofJudeaandJerusalem;andhedidevilbeforetheLord.

40

ὁ δέ ἱστορέω περί αὐτός καί ὁ αὐτός ἀκαθαρσία καί δυσσέβεια ἀναγράφω ἐν ὁ βίβλος ὁ χρόνος ὁ βασιλεύς

WhereforeagainsthimNabuchodonosorthekingofBabyloncameup,andboundhimwithachainofbrass,andcarriedhimintoBabylon.

41

καί βασιλεύω ἀντί αὐτός ιωακιμ ὁ υἱός αὐτός ὅτε γάρ ἀναδεικνύω εἰμί ἔτος δέκα ὀκτώ

NabuchodonosoralsotookoftheholyvesselsoftheLord,andcarriedthemaway,andsettheminhisowntempleatBabylon.

42

βασιλεύω δέ μήν τρεῖς καί ἡμέρα δέκα ἐν ἰερουσαλήμ καί ποιέω ὁ πονηρός ἔναντι κύριος

Butthosethingsthatarerecordedofhim,andofhisuncleannessandimpiety,arewritteninthechroniclesofthekings.

43

καί μετά ἐνιαυτός ἀποστέλλω ναβουχοδονοσορ μεταἄγω αὐτός εἰς βαβυλών ἅμα ὁ ἱερός σκεῦος ὁ κύριος

AndJoacimhissonreignedinhisstead:hewasmadekingbeingeighteenyearsold;

44

καί ἀναδεικνύω σεδεκίας βασιλεύς ὁ ἰουδαία καί ἰερουσαλήμ σεδεκίας εἰμί ἔτος εἴκοσι εἷς βασιλεύω δέ ἔτος ἕνδεκα

AndreignedbutthreemonthsandtendaysinJerusalem;anddidevilbeforetheLord.

45

καί ποιέω ὁ πονηρός ἐνώπιον κύριος καί οὐ ἐντρέπω ἀπό ὁ εἶπον λόγος ὑπό ἰερεμίας ὁ προφήτης ἐκ στόμα ὁ κύριος

SoafterayearNabuchodonosorsentandcausedhimtobebroughtintoBabylonwiththeholyvesselsoftheLord;

46

καί ὁρκίζω ἀπό ὁ βασιλεύς ναβουχοδονοσορ ὁ ὄνομα ὁ κύριος ἐπιορκέω ἀποἵστημι καί σκληρύνω αὐτός ὁ τράχηλος καί ὁ καρδία αὐτός παραβαίνω ὁ νόμιμος κύριος θεός ἰσραήλ

AndmadeZedechiaskingofJudeaandJerusalem,whenhewasoneandtwentyyearsold;andhereignedelevenyears:

47

καί ὁ ἡγέομαι δέ ὁ λαός καί ὁ ἱερεύς πολύς ἀσεβέω καί ἀνομέω ὑπέρ πᾶς ὁ ἀκαθαρσία πᾶς ὁ ἔθνος καί μιαίνω ὁ ἱερός ὁ κύριος ὁ ἁγιάζω ἐν ἰερουσολημ

AndhedidevilalsointhesightoftheLord,andcarednotforthewordsthatwerespokenuntohimbytheprophetJeremyfromthemouthoftheLord.

48

καί ἀποστέλλω ὁ θεός ὁ πατήρ αὐτός διά ὁ ἄγγελος αὐτός μετακαλέω αὐτός καθό φείδομαι αὐτός καί ὁ σκήνωμα αὐτός

AndafterthatkingNabuchodonosorhadmadehimtoswearbythenameoftheLord,heforsworehimself,andrebelled;andhardeninghisneck,hisheart,hetransgressedthelawsoftheLordGodofIsrael.

49

αὐτός δέ ἐκμυκτηρίζω ἐν ὁ ἄγγελος αὐτός καί ὅς ἡμέρα λαλέω κύριος εἰμί ἐκπαίζω ὁ προφήτης αὐτός ἕως ὁ θυμόω αὐτός ἐπί ὁ ἔθνος αὐτός διά ὁ δυσσέβημα προςτάσσω ἀναβιβάζω ἐπί αὐτός ὁ βασιλεύς ὁ χαλδαῖος

Thegovernorsalsoofthepeopleandofthepriestsdidmanythingsagainstthelaws,andpassedallthepollutionsofallnations,anddefiledthetempleoftheLord,whichwassanctifiedinJerusalem.

50

οὗτος ἀποκτείνω ὁ νεανίσκος αὐτός ἐν ῥομφαία περικύκλῳ ὁ ἅγιος αὐτός ἱερός καί οὐ φείδομαι νεανίσκος καί παρθένος καί πρεσβύτης καί νέος ἀλλά πᾶς παραδίδωμι εἰς ὁ χείρ αὐτός

NeverthelesstheGodoftheirfatherssentbyhismessengertocallthemback,becausehesparedthemandhistabernaclealso.

51

καί πᾶς ὁ ἱερός σκεῦος ὁ κύριος ὁ μέγας καί ὁ μικρός καί ὁ κιβωτός ὁ κύριος καί ὁ βασιλικός ἀποθήκη ἀναλαμβάνω ἀποφέρω εἰς βαβυλών

Buttheyhadhismessengersinderision;and,look,whentheLordspakeuntothem,theymadeasportofhisprophets:

52

καί ἐνπυρίζω ὁ οἶκος ὁ κύριος καί λύω ὁ τεῖχος ιεροσόλυμα καί ὁ πύργος αὐτός ἐνπυρίζω ἐν πῦρ

Sofarforth,thathe,beingwrothwithhispeoplefortheirgreatungodliness,commandedthekingsoftheChaldeestocomeupagainstthem;

53

καί συντελέω πᾶς ὁ ἔνδοξος αὐτός ἀχρειόω καί ὁ ἐπίλοιπος ἀποἄγω μετά ῥομφαία εἰς βαβυλών

Whoslewtheiryoungmenwiththesword,yea,evenwithinthecompassoftheirholytemple,andsparedneitheryoungmannormaid,oldmannorchild,amongthem;forhedeliveredallintotheirhands.

54

καί εἰμί παῖς αὐτός καί ὁ υἱός αὐτός μέχρι ὁ βασιλεύω πέρσης εἰς ἀναπλήρωσις ὁ ῥῆμα ὁ κύριος ἐν στόμα ἰερεμίας

AndtheytookalltheholyvesselsoftheLord,bothgreatandsmall,withthevesselsofthearkofGod,andtheking'streasures,andcarriedthemawayintoBabylon.

55

ἕως ὁ εὐδοκέω ὁ γῆ ὁ σάββατον αὐτός πᾶς ὁ χρόνος ὁ ἐρήμωσις αὐτός σαββατίζω εἰς συμπλήρωσις ἔτος ἑβδομήκοντα

AsforthehouseoftheLord,theyburntit,andbrakedownthewallsofJerusalem,andsetfireuponhertowers: