Βασιλειών Δ'

2 Kings - Chapter 25

1

καί γίγνομαι ἐν ὁ ἔτος ὁ ἔνατος ὁ βασιλεία αὐτός ἐν ὁ μήν ὁ δέκατος ἔρχομαι ναβουχοδονοσορ βασιλεύς βαβυλών καί πᾶς ὁ δύναμις αὐτός ἐπί ἰερουσαλήμ καί παρα ἐνβάλλω ἐπί αὐτός καί οἰκοδομέω ἐπί αὐτός περίτειχος κύκλος

Anditcametopassintheninthyearofhisreign,inthetenthmonth,<b>that</b>NabuchodonosorkingofBabyloncame,andallhishost,againstJerusalem;andheencampedagainstit,andbuiltamoundagainstit.

2

καί ἔρχομαι ὁ πόλις ἐν περιοχή ἕως ὁ ἑνδέκατος ἔτος ὁ βασιλεύς σεδεκιας

AndthecitywasbesiegeduntiltheeleventhyearofkingSedekiasontheninthdayofthemonth.

3

ἔνατος ὁ μήν καί ἐνἰσχύω ὁ λιμός ἐν ὁ πόλις καί οὐ εἰμί ἄρτος ὁ λαός ὁ γῆ

Andthefamineprevailedinthecity,andtherewasnobreadforthepeopleoftheland.

4

καί ῥήγνυμι ὁ πόλις καί πᾶς ὁ ἀνήρ ὁ πόλεμος ἐκἔρχομαι νύξ ὁδός πύλη ὁ ἀνά μέσος ὁ τεῖχος οὗτος ὅς εἰμί ὁ κῆπος ὁ βασιλεύς καί ὁ χαλδαῖος ἐπί ὁ πόλις κύκλος καί πορεύομαι ὁδός ὁ ἀραβά

Andthecitywasbrokenup,andallthemenofwarwentforthbynight,bythewayofthegatebetweenthewalls,thisis<b>thegate</b>oftheking'sgarden:andtheChaldeans<b>wereset</b>againstthecityroundabout:and<b>theking</b>wentbythewayoftheplain.

5

καί διώκω ὁ δύναμις ὁ χαλδαῖος ὀπίσω ὁ βασιλεύς καί καταλαμβάνω αὐτός ἐν ἀραβώθ ιεριχω καί πᾶς ὁ δύναμις αὐτός διασπείρω ἐπάνωθεν αὐτός

AndtheforceoftheChaldeanspursuedtheking,andovertookhimintheplainsofJericho:andallhisarmywasdispersedfromabouthim.

6

καί συνλαμβάνω ὁ βασιλεύς καί ἄγω αὐτός πρός ὁ βασιλεύς βαβυλών εἰς δεβλαθα καί λαλέω μετά αὐτός κρίσις

Andtheytooktheking,andbroughthimtothekingofBabylontoReblatha;andhegavejudgmentuponhim.

7

καί ὁ υἱός σεδεκιας σφάζω κατά ὀφθαλμός αὐτός καί ὁ ὀφθαλμός σεδεκιας ἐκτυφλόω καί δέω αὐτός ἐν πέδη καί ἄγω αὐτός εἰς βαβυλών

AndheslewthesonsofSedekiasbeforehiseyes,andputouttheeyesofSedekias,andboundhiminfetters,andbroughthimtoBabylon.

8

καί ἐν ὁ μήν ὁ πέμπτος ἕβδομος ὁ μήν αὐτός ἐνιαυτός ἐννεακαιδέκατος ὁ ναβουχοδονοσορ βασιλεύς βαβυλών ἔρχομαι ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος ἵστημι ἐνώπιον βασιλεύς βαβυλών εἰς ἰερουσαλήμ

Andinthefifthmonth,ontheseventhdayofthemonth(this<b>is</b>thenineteenthyearofNabuchodonosorkingofBabylon),cameNabuzardan,captainoftheguard,whostoodbeforethekingofBabylon,toJerusalem.

9

καί ἐνπίμπρημι ὁ οἶκος κύριος καί ὁ οἶκος ὁ βασιλεύς καί πᾶς ὁ οἶκος ἰερουσαλήμ καί πᾶς οἶκος ἐνπίμπρημι

AndheburntthehouseoftheLord,andtheking'shouse,andallthehousesofJerusalem,eveneveryhousedidthecaptainoftheguardburn.

10

ὁ ἀρχιμάγειρος

AndtheforceoftheChaldeanspulleddownthewallofJerusalemroundabout.

11

καί ὁ περισσός ὁ λαός ὁ καταλείπω ἐν ὁ πόλις καί ὁ ἐνπίπτω ὅς ἐνπίπτω πρός βασιλεύς βαβυλών καί ὁ λοιπός ὁ στήριγμα μετααἴρω ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος

AndNabuzardanthecaptainoftheguardremovedtherestofthepeoplethatwereleftinthecity,andthemenwhohaddesertedtothekingofBabylon,andtherestofthemultitude.

12

καί ἀπό ὁ πτωχός ὁ γῆ ὑπολείπω ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργός καί εἰς γαβιν

Butthecaptainoftheguardleftofthepoorofthelandtobevine-dressersandhusbandmen.

13

καί ὁ στῦλος ὁ χαλκός ὁ ἐν οἶκος κύριος καί ὁ μεχωνωθ καί ὁ θάλασσα ὁ χαλκοῦς ὁ ἐν οἶκος κύριος συντρίβω ὁ χαλδαῖος καί αἴρω ὁ χαλκός αὐτός εἰς βαβυλών

AndtheChaldeansbroketopiecesthebrazenpillarsthatwereinthehouseoftheLord,andthebases,andthebrazenseathatwasinthehouseoftheLord,andcarriedtheirbrasstoBabylon.

14

καί ὁ λέβης καί ὁ ιαμιν καί ὁ φιάλη καί ὁ θυΐσκη καί πᾶς ὁ σκεῦος ὁ χαλκοῦς ἐν ὅς λειτουργέω ἐν αὐτός λαμβάνω

Andthecaldrons,andtheshovels,andthebowls,andthecensers,andallthebrazenvesselswithwhichtheyminister,hetook.

15

καί ὁ πυρεῖον καί ὁ φιάλη ὁ χρυσοῦς καί ὁ ἀργυροῦς λαμβάνω ὁ ἀρχιμάγειρος

Andthecaptainoftheguardtookthefire-pans,andthegoldandsilverbowls.

16

στῦλος δύο ὁ θάλασσα ὁ εἷς καί ὁ μεχωνωθ ὅς ποιέω σαλωμών ὁ οἶκος κύριος οὐ εἰμί σταθμός ὁ χαλκοῦς πᾶς ὁ σκεῦος

Twopillars,andonesea,andthebaseswhichSolomonmadeforthehouseoftheLord:therewasnoweightofthebrassofallthevessels.

17

ὀκτωκαίδεκα πῆχυς ὕψος ὁ στῦλος ὁ εἷς καί ὁ χωθαρ ἐπί αὐτός ὁ χαλκοῦς καί ὁ ὕψος ὁ χωθαρ τρεῖς πῆχυς σαβαχα καί ῥοά ἐπί ὁ χωθαρ κύκλος ὁ πᾶς χαλκοῦς καί κατά ὁ αὐτός ὁ στῦλος ὁ δεύτερος ἐπί ὁ σαβαχα

Theheightofonepillar<b>was</b>eighteencubits,andthechapiteruponitwasofbrass:andtheheightofthechapiterwasthreecubits:theborder,andthepomegranatesonthechapiterroundaboutwereallofbrass:andsoitwaswiththesecondpillarwithitsborder.

18

καί λαμβάνω ὁ ἀρχιμάγειρος ὁ σαραιας ἱερεύς ὁ πρῶτος καί ὁ σοφονίας υἱός ὁ δευτέρωσις καί ὁ τρεῖς ὁ φυλάσσω ὁ σταθμός

AndthecaptainoftheguardtookSaraiasthehigh-priest,andSophoniasthesecondinorder,andthethreedoorkeepers.

19

καί ἐκ ὁ πόλις λαμβάνω εὐνοῦχος εἷς ὅς εἰμί ἐπιστάτης ἐπί ὁ ἀνήρ ὁ πολεμιστής καί πέντε ἀνήρ ὁ ὁράω ὁ πρόσωπον ὁ βασιλεύς ὁ εὑρίσκω ἐν ὁ πόλις καί ὁ γραμματεύς ὁ ἄρχων ὁ δύναμις ὁ ἐκτάσσω ὁ λαός ὁ γῆ καί ἑξήκοντα ἀνήρ ὁ λαός ὁ γῆ ὁ εὑρίσκω ἐν ὁ πόλις

Andtheytookoutofthecityoneeunuchwhowascommanderofthemenofwar,andfivementhatsawthefaceoftheking,thatwerefoundinthecity,andthesecretaryofthecommander-in-chief,whotookaccountofthepeopleoftheland,andsixtymenofthepeopleofthelandthatwerefoundinthecity.

20

καί λαμβάνω αὐτός ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος καί ἀποἄγω αὐτός πρός ὁ βασιλεύς βαβυλών εἰς δεβλαθα

AndNabuzardanthecaptainoftheguardtookthem,andbroughtthemtothekingofBabylontoReblatha.

21

καί παίζω αὐτός βασιλεύς βαβυλών καί θανατόω αὐτός ἐν δεβλαθα ἐν γῆ αιμαθ καί ἀποοἰκίζω ἰούδας ἐπάνωθεν ὁ γῆ αὐτός

AndthekingofBabylonsmotethemandslewthematReblathainthelandofAemath.SoJudawascarriedawayfromhisland.

22

καί ὁ λαός ὁ καταλείπω ἐν γῆ ιουδα ὅς καταλείπω ναβουχοδονοσορ βασιλεύς βαβυλών καί καταἵστημι ἐπί αὐτός ὁ γοδολιας υἱός αχικαμ υἱός σαφαν

And<b>asfor</b>thepeoplethatwereleftinthelandofJuda,whomNabuchodonosorkingofBabylonleft,evenoverthemhesetGodoliassonofAchicamsonofSaphan.

23

καί ἀκούω πᾶς ὁ ἄρχων ὁ δύναμις αὐτός καί ὁ ἀνήρ αὐτός ὅτι καταἵστημι βασιλεύς βαβυλών ὁ γοδολιας καί ἔρχομαι πρός γοδολιας εἰς μασσηφαθ καί ισμαηλ υἱός ναθανιας καί ιωαναν υἱός καρηε καί σαραιας υἱός θανεμαθ ὁ νετωφαθίτης καί ιεζονίας υἱός ὁ μαχαθι αὐτός καί ὁ ἀνήρ αὐτός

Andallthecaptainsofthehost,theyandtheirmen,heardthatthekingofBabylonhad<b>thus</b>appointedGodolias,andtheycametoGodoliastoMassephath,bothIsmaelthesonofNathanias,andJonasonofCareth,andSaraias,sonofThanamaththeNetophathite,andJezoniassonofaMachathite,theyandtheirmen.

24

καί ὄμνυμι γοδολιας αὐτός καί ὁ ἀνήρ αὐτός καί εἶπον αὐτός μή φοβέω πάροδος ὁ χαλδαῖος καταἵζω ἐν ὁ γῆ καί δουλεύω ὁ βασιλεύς βαβυλών καί καλῶς εἰμί σύ

AndGodoliassworetothemandtheirmen,andsaidtothem,FearnottheincursionoftheChaldeans;dwellintheland,andservethekingofBabylon,anditshallbewellwithyou.

25

καί γίγνομαι ἐν ὁ ἕβδομος μήν ἔρχομαι ισμαηλ υἱός ναθανιας υἱός ελισαμα ἐκ ὁ σπέρμα ὁ βασιλεύς καί δέκα ἀνήρ μετά αὐτός καί πατάσσω ὁ γοδολιας καί ἀποθνήσκω καί ὁ ἰουδαῖος καί ὁ χαλδαῖος ὅς εἰμί μετά αὐτός εἰς μασσηφαθ

Anditcametopassintheseventhmonth<b>that</b>IsmaelsonofNathaniassonofHelisama,oftheseedroyal,came,andtenmenwithhim,andhesmoteGodolias,thathedied,<b>him</b>andtheJewsandtheChaldeansthatwerewithhiminMassepha.

26

καί ἀναἵστημι πᾶς ὁ λαός ἀπό μικρός καί ἕως μέγας καί ὁ ἄρχων ὁ δύναμις καί εἰςἔρχομαι εἰς αἴγυπτος ὅτι φοβέω ἀπό πρόσωπον ὁ χαλδαῖος

Andallthepeople,greatandsmallroseup,<b>they</b>andthecaptainsoftheforces,andwentintoEgypt;becausetheywereafraidoftheChaldeans.

27

καί γίγνομαι ἐν ὁ τριακοστός καί ἕβδομος ἔτος ὁ ἀποικεσία ὁ ιωακιμ βασιλεύς ιουδα ἐν ὁ δωδέκατος μήν ἕβδομος καί εἰκάς ὁ μήν ὑψόω ευιλμαρωδαχ βασιλεύς βαβυλών ἐν ὁ ἐνιαυτός ὁ βασιλεία αὐτός ὁ κεφαλή ιωακιμ βασιλεύς ιουδα καί ἐκἄγω αὐτός ἐκ οἶκος φυλακή αὐτός

Anditcametopassinthethirty-seventhyearofthecarryingawayofJoachimkingofJuda,inthetwelfthmonth,onthetwenty-seventhdayofthemonth,<b>that</b>EvialmarodeckingofBabyloninthe<b>first</b>yearofhisreignlifteduptheheadofJoachimkingofJuda,andbroughthimoutofhisprison-house.

28

καί λαλέω μετά αὐτός ἀγαθός καί δίδωμι ὁ θρόνος αὐτός ἐπάνωθεν ὁ θρόνος ὁ βασιλεύς ὁ μετά αὐτός ἐν βαβυλών

Andhespokekindlytohim,andsethisthroneabovethethronesofthekingsthatwerewithhiminBabylon;

29

καί ἀλλοιόω ὁ ἱμάτιον ὁ φυλακή αὐτός καί ἐσθίω ἄρτος διά πᾶς ἐνώπιον αὐτός πᾶς ὁ ἡμέρα ὁ ζωή αὐτός

Andchangedhisprisongarments:andheatebreadcontinuallybeforehimallthedaysofhislife.

30

καί ὁ ἑστιατορία αὐτός ἑστιατορία διά πᾶς δίδωμι αὐτός ἐκ οἶκος ὁ βασιλεύς λόγος ἡμέρα ἐν ὁ ἡμέρα αὐτός πᾶς ὁ ἡμέρα ὁ ζωή αὐτός

Andhisportion,acontinualportion,wasgivenhimoutofthehouseoftheking,adailyrateforeverydayallthedaysofhislife.