Ιερεμίας

Jeremiah - Chapter 52

1

εἰμί εἰκοστός καί εἷς ἔτος σεδεκιας ἐν ὁ βασιλεύω αὐτός καί ἕνδεκα ἔτος βασιλεύω ἐν ἰερουσαλήμ καί ὄνομα ὁ μήτηρ αὐτός αμιτααλ θυγάτηρ ἰερεμίας ἐκ λοβενα

Itwasthetwenty-firstyearofSedekias,whenhebegantoreign,andhereignedelevenyearsinJerusalem.Andhismother'snamewasAmitaal,thedaughterofJeremias,ofLobena.

4

καί γίγνομαι ἐν ὁ ἔτος ὁ ἔνατος ὁ βασιλεία αὐτός ἐν μήν ὁ δέκατος δέκατος ὁ μήν ἔρχομαι ναβουχοδονοσορ βασιλεύς βαβυλών καί πᾶς ὁ δύναμις αὐτός ἐπί ἰερουσαλήμ καί περιχαρακόω αὐτός καί περιοἰκοδομέω αὐτός τετράπεδος λίθος κύκλος

Anditcametopassintheninthyearofhisreign,intheninthmonth,onthetenthdayofthemonth,<b>that</b>NabuchodonosorkingofBabyloncame,andallhishost,againstJerusalem,andtheymadearampartroundit,andbuiltawallroundaboutitwithlargestones.

5

καί ἔρχομαι ὁ πόλις εἰς συνοχή ἕως ἑνδέκατος ἔτος ὁ βασιλεύς σεδεκιας

Sothecitywasbesieged,untiltheeleventhyearofkingSedekias,

6

ἐν ὁ ἔνατος ὁ μήν καί στερεόω ὁ λιμός ἐν ὁ πόλις καί οὐ εἰμί ἄρτος ὁ λαός ὁ γῆ

ontheninthdayofthemonth,and<b>then</b>thefaminewassevereinthecity,andtherewasnobreadforthepeopleoftheland.

7

καί διακόπτω ὁ πόλις καί πᾶς ὁ ἀνήρ ὁ πολεμιστής ἐκἔρχομαι νύξ κατά ὁ ὁδός ὁ πύλη ἀνά μέσος ὁ τεῖχος καί ὁ προτείχισμα ὅς εἰμί κατά ὁ κῆπος ὁ βασιλεύς καί ὁ χαλδαῖος ἐπί ὁ πόλις κύκλος καί πορεύομαι ὁδός ὁ εἰς αραβα

Andthecitywasbrokenup,andallthemenofwarwentoutbynightbythewayofthegate,betweenthewallandtheoutworks,whichwerebytheking'sgarden;andtheChaldeanswerebythecityroundabout;andtheywentbytheway<b>leading</b>tothewilderness.

8

καί καταδιώκω ὁ δύναμις ὁ χαλδαῖος ὀπίσω ὁ βασιλεύς καί καταλαμβάνω αὐτός ἐν ὁ πέραν ιεριχω καί πᾶς ὁ παῖς αὐτός διασπείρω ἀπό αὐτός

ButthehostoftheChaldeanspursuedaftertheking,andovertookhiminthe<b>country</b>beyondJericho;andallhisservantsweredispersedfrom<b>about</b>him.

9

καί συνλαμβάνω ὁ βασιλεύς καί ἄγω αὐτός πρός ὁ βασιλεύς βαβυλών εἰς δεβλαθα καί λαλέω αὐτός μετά κρίσις

Andtheytooktheking,andbroughthimtothekingofBabylontoDeblatha,andhejudgedhim.

10

καί σφάζω βασιλεύς βαβυλών ὁ υἱός σεδεκιας κατά ὀφθαλμός αὐτός καί πᾶς ὁ ἄρχων ιουδα σφάζω ἐν δεβλαθα

AndthekingofBabylonslewthesonsofSedekiasbeforehiseyes;andheslewalltheprincesofJudainDeblatha.

11

καί ὁ ὀφθαλμός σεδεκιας ἐκτυφλόω καί δέω αὐτός ἐν πέδη καί ἄγω αὐτός βασιλεύς βαβυλών εἰς βαβυλών καί δίδωμι αὐτός εἰς οἰκία μύλωνος ἕως ἡμέρα ὅς ἀποθνήσκω

AndheputouttheeyesofSedekias,andboundhiminfetters;andthekingofBabylonbroughthimtoBabylon,andputhimintothegrinding-house,untilthedaywhenhedied.

12

καί ἐν μήν πέμπτος δέκατος ὁ μήν ἔρχομαι ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος ὁ ἵστημι κατά πρόσωπον ὁ βασιλεύς βαβυλών εἰς ἰερουσαλήμ

Andinthefifthmonth,onthetenthdayofthemonth,Nabuzardanthecaptainoftheguard,whowaitedonthekingofBabylon,cametoJerusalem;

13

καί ἐνπίμπρημι ὁ οἶκος κύριος καί ὁ οἶκος ὁ βασιλεύς καί πᾶς ὁ οἰκία ὁ πόλις καί πᾶς οἰκία μέγας ἐνπίμπρημι ἐν πῦρ

andheburntthehouseoftheLord,andtheking'shouse;andallthehousesofthecity,andeverygreathouseheburntwithfire.

14

καί πᾶς τεῖχος ἰερουσαλήμ κύκλος κατααἱρέω ὁ δύναμις ὁ χαλδαῖος ὁ μετά ὁ ἀρχιμάγειρος

AndthehostoftheChaldeansthatwaswiththecaptainoftheguardpulleddownallthewallofJerusalemroundabout.

16

καί ὁ κατάλοιπος ὁ λαός καταλείπω ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργός καί εἰς γεωργός

Butthecaptainoftheguardlefttheremnantofthepeopletobevinedressersandhusbandmen.

17

καί ὁ στῦλος ὁ χαλκοῦς ὁ ἐν οἶκος κύριος καί ὁ βάσις καί ὁ θάλασσα ὁ χαλκοῦς ὁ ἐν οἶκος κύριος συντρίβω ὁ χαλδαῖος καί λαμβάνω ὁ χαλκός αὐτός καί ἀποφέρω εἰς βαβυλών

AndtheChaldeansbrokeinpiecesthebrazenpillarsthatwereinthehouseoftheLord,andthebases,andthebrazenseathatwasinthehouseoftheLord,andtheytookthebrassthereof,andcarrieditawaytoBabylon.

18

καί ὁ στεφάνη καί ὁ φιάλη καί ὁ κρεάγρα καί πᾶς ὁ σκεῦος ὁ χαλκοῦς ἐν ὅς λειτουργέω ἐν αὐτός

Alsotherim,andthebowls,andtheflesh-hooks,andallthebrazenvessels,wherewiththeyministered;

19

καί ὁ σαφφωθ καί ὁ μασμαρωθ καί ὁ ὑποχύτηρ καί ὁ λυχνία καί ὁ θυΐσκη καί ὁ κύαθος ὅς εἰμί χρυσοῦς χρυσοῦς καί ὅς εἰμί ἀργυροῦς ἀργυροῦς λαμβάνω ὁ ἀρχιμάγειρος

andthebasons,andthesnuffers,andtheoil-funnels,andthecandlesticks,andthecensers,andthecups,thegolden,ofgold,andthesilver,ofsilver,thecaptainoftheguardtookaway.

20

καί ὁ στῦλος δύο καί ὁ θάλασσα εἷς καί ὁ μόσχος δώδεκα χαλκοῦς ὑποκάτω ὁ θάλασσα ὅς ποιέω ὁ βασιλεύς σαλωμών εἰς οἶκος κύριος οὐ εἰμί σταθμός ὁ χαλκοῦς αὐτός

Andthetwopillars,andtheonesea,andthetwelvebrazenoxenunderthesea,which<b>things</b>kingSolomonmadeforthehouseoftheLord;thebrassofwhich<b>articles</b>waswithoutweight.

21

καί ὁ στῦλος τριάκοντα πέντε πῆχυς ὕψος ὁ στῦλος ὁ εἷς καί σπαρτίον δώδεκα πῆχυς περικυκλόω αὐτός καί ὁ πάχος αὐτός δάκτυλος τέσσαρες κύκλος

Andasforthepillars,theheightofonepillarwasthirty-fivecubits;andalineoftwelvecubitscompasseditround;andthethicknessofit<b>all</b>roundwasfourfingers.

22

καί γεῖσος ἐπί αὐτός χαλκοῦς καί πέντε πῆχυς ὁ μῆκος ὑπεροχή ὁ γεῖσος ὁ εἷς καί δίκτυον καί ῥοά ἐπί ὁ γεῖσος κύκλος ὁ πᾶς χαλκοῦς καί κατά οὗτος ὁ στῦλος ὁ δεύτερος ὀκτώ ῥοά ὁ πῆχυς ὁ δώδεκα πῆχυς

And<b>therewas</b>abrazenchapiteruponthem,andthelengthwasfivecubits,<b>even</b>theheightofonechapiter;and<b>therewere</b>onthechapiterroundaboutnetworkandpomegranates,allofbrass:andcorrespondinglythesecondpillar<b>had</b>eightpomegranatestoacubitforthetwelvecubits.

23

καί εἰμί ὁ ῥοά ἐνενήκοντα ἕξ ὁ εἷς μέρος καί εἰμί ὁ πᾶς ῥοά ἐπί ὁ δίκτυον κύκλος ἑκατόν

Andthepomegranateswereninety-sixonaside;andallthepomegranatesonthenetworkroundaboutwereahundred.

24

καί λαμβάνω ὁ ἀρχιμάγειρος ὁ ἱερεύς ὁ πρῶτος καί ὁ ἱερεύς ὁ δευτερεύω καί ὁ τρεῖς ὁ φυλάσσω ὁ ὁδός

Andthecaptainoftheguardtookthechiefpriest,andthesecondpriest,andthosethatkepttheway;

25

καί εὐνοῦχος εἷς ὅς εἰμί ἐπιστάτης ὁ ἀνήρ ὁ πολεμιστής καί ἑπτά ἀνήρ ὀνομαστός ὁ ἐν πρόσωπον ὁ βασιλεύς ὁ εὑρίσκω ἐν ὁ πόλις καί ὁ γραμματεύς ὁ δύναμις ὁ γραμματεύω ὁ λαός ὁ γῆ καί ἑξήκοντα ἄνθρωπος ἐκ ὁ λαός ὁ γῆ ὁ εὑρίσκω ἐν μέσος ὁ πόλις

andoneeunuch,whowasoverthemenofwar,andsevenmenofrenown,whowereintheking'spresencethatwerefoundinthecity;andthescribeoftheforces,whodidthepartofascribetothepeopleoftheland;andsixtymenofthepeopleoftheland,whowerefoundinthemidstofthecity.

26

καί λαμβάνω αὐτός ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος καί ἄγω αὐτός πρός βασιλεύς βαβυλών εἰς δεβλαθα

AndNabuzardanthecaptainoftheking'sguardtookthem,andbroughtthemtothekingofBabylontoDeblatha.

27

καί πατάσσω αὐτός βασιλεύς βαβυλών ἐν δεβλαθα ἐν γῆ αιμαθ

AndthekingofBabylonsmotetheminDeblatha,inthelandofAemath.

31

καί γίγνομαι ἐν ὁ τριακοστός καί ἕβδομος ἔτος ἀποοἰκίζω ὁ ιωακιμ βασιλεύς ιουδα ἐν ὁ δωδέκατος μήν ἐν ὁ τετράς καί εἰκάς ὁ μήν λαμβάνω ουλαιμαραδαχ βασιλεύς βαβυλών ἐν ὁ ἐνιαυτός ὅς βασιλεύω ὁ κεφαλή ιωακιμ βασιλεύς ιουδα καί ἐκἄγω αὐτός ἐκ οἰκία ὅς φυλάσσω

Anditcametopassinthethirty-seventhyearafterthatJoakimkingofJudahadbeencarriedawaycaptive,inthetwelfthmonth,onthefourandtwentieth<b>day</b>ofthemonth,<b>that</b>UlaemadacharkingofBabylon,intheyearinwhichhebegantoreign,raisedtheheadofJoakimkingofJuda,andshavedhim,andbroughthimoutofthehousewherehewaskept,

32

καί λαλέω αὐτός χρηστός καί δίδωμι ὁ θρόνος αὐτός ἐπάνω ὁ θρόνος ὁ βασιλεύς ὁ μετά αὐτός ἐν βαβυλών

andspokekindlytohim,andsethisthroneabovethekingsthatwerewithhiminBabylon,

33

καί ἀλλάσσω ὁ στολή ὁ φυλακή αὐτός καί ἐσθίω ἄρτος διά πᾶς κατά πρόσωπον αὐτός πᾶς ὁ ἡμέρα ὅς ζάω

andchangedhisprisongarments:andheatebreadcontinuallybeforehimallthedaysthathelived.

34

καί ὁ σύνταξις αὐτός δίδωμι διά πᾶς παρά ὁ βασιλεύς βαβυλών ἐκ ἡμέρα εἰς ἡμέρα ἕως ἡμέρα ὅς ἀποθνήσκω

AndhisappointedportionwasgivenhimcontinuallybythekingofBabylonfromdaytoday,untilthedaywhenhedied.