Βασιλειών Γ'

1 Kings - Chapter 11

1

καί ὁ βασιλεύς σαλωμών εἰμί φιλογύναιος καί εἰμί αὐτός ἄρχω ἑπτακόσιοι καί παλλακή τριακόσιοι καί λαμβάνω γυνή ἀλλότριος καί ὁ θυγάτηρ φαραώ μωαβίτις αμμανίτις σύρα καί ιδουμαία χετταία καί ἀμορραία

AndkingSolomonwasaloverofwomen.Andhehadsevenhundredwives,princesses,andthreehundredconcubines.Andhetookstrangewomen,aswellasthedaughterofPharao,Moabitish,Ammanitishwomen,SyriansandIdumeans,Chettites,andAmorites;

2

ἐκ ὁ ἔθνος ὅς ἀποεἶπον κύριος ὁ υἱός ἰσραήλ οὐ εἰςἔρχομαι εἰς αὐτός καί αὐτός οὐ εἰςἔρχομαι εἰς σύ μή ἐκκλίνω ὁ καρδία σύ ὀπίσω ὁ αὐτός εἰς αὐτός κολλάω σαλωμών ὁ ἀγαπάω

ofthenationsconcerningwhomtheLordforbadethechildrenofIsrael,<b>saying</b>,Yeshallnotgointothem,andtheyshallnotcomeintoyou,lesttheyturnawayyourheartsaftertheiridols:Solomonclavetotheseinlove.

4

καί γίγνομαι ἐν καιρός γῆρας σαλωμών καί οὐ εἰμί ὁ καρδία αὐτός τέλειος μετά κύριος θεός αὐτός καθώς ὁ καρδία δαυίδ ὁ πατήρ αὐτός καί ἐκκλίνω ὁ γυνή ὁ ἀλλότριος ὁ καρδία αὐτός ὀπίσω θεός αὐτός

AnditcametopassinthetimeoftheoldageofSolomon,thathisheartwasnotperfectwiththeLordhisGod,as<b>was</b>theheartofDavidhisfather.Andthestrangewomenturnedawayhisheartaftertheirgods.ThenSolomonbuiltahighplacetoChamostheidolofMoab,andtotheirkingtheidolofthechildrenofAmmon,

5

τότε οἰκοδομέω σαλωμών ὑψηλός ὁ χαμως εἴδωλον μωαβ καί ὁ βασιλεύς αὐτός εἴδωλον υἱός αμμων

andtoAstartetheabominationoftheSidonians.

6

καί ὁ ἀστάρτη βδέλυγμα σιδώνιος

Andthusheactedtowardsallhisstrangewives,whoburntincenseandsacrificedtotheiridols.AndSolomondidthatwhichwasevilinthesightoftheLord:hewentnotaftertheLord,asDavidhisfather.

7

καί οὕτως ποιέω πᾶς ὁ γυνή αὐτός ὁ ἀλλότριος θυμιάζω καί θύω ὁ εἴδωλον αὐτός

AndtheLordwasangrywithSolomon,becauseheturnedawayhisheartfromtheLordGodofIsrael,whohadappearedtwicetohim,

8

καί ποιέω σαλωμών ὁ πονηρός ἐνώπιον κύριος οὐ πορεύομαι ὀπίσω κύριος ὡς δαυίδ ὁ πατήρ αὐτός

andchargedhimconcerningthismatter,bynomeanstogoafterothergods,buttotakeheedtodowhattheLordGodcommandedhim;neitherwashisheartperfectwiththeLord,accordingtotheheartofDavidhisfather.

9

καί ὀργίζω κύριος ἐπί σαλωμών ὅτι ἐκκλίνω καρδία αὐτός ἀπό κύριος θεός ἰσραήλ ὁ ὁράω αὐτός δίς

AndtheLordsaidtoSolomon,Becauseithasbeenthuswiththee,andthouhastnotkeptmycommandmentsandmyordinanceswhichIcommandedthee,Iwillsurelyrendthykingdomoutofthyhand,andgiveittothyservant.

10

καί ἐντέλλομαι αὐτός ὑπέρ ὁ λόγος οὗτος ὁ παράπαν μή πορεύομαι ὀπίσω θεός ἕτερος καί φυλάσσω ποιέω ὅς ἐντέλλομαι αὐτός κύριος ὁ θεός

OnlyinthydaysIwillnotdoitforDavidthyfather'ssake:<b>but</b>Iwilltakeitoutofthehandofthyson.

11

καί εἶπον κύριος πρός σαλωμών ἀντί ὅς γίγνομαι οὗτος μετά σύ καί οὐ φυλάσσω ὁ ἐντολή ἐγώ καί ὁ πρόσταγμα ἐγώ ὅς ἐντέλλομαι σύ διαῥήγνυμι διαῥήγνυμι ὁ βασιλεία σύ ἐκ χείρ σύ καί δίδωμι αὐτός ὁ δοῦλος σύ

OnlyIwillnottakeawaythewholekingdom:IwillgiveonetribetothysonforDavidmyservant'ssake,andforthesakeofJerusalem,thecitywhichIhavechosen.

12

πλήν ἐν ὁ ἡμέρα σύ οὐ ποιέω αὐτός διά δαυίδ ὁ πατήρ σύ ἐκ χείρ υἱός σύ λαμβάνω αὐτός

AndtheLordraisedupanenemytoSolomon,AdertheIdumaean,andEsromsonofEliadaewho<b>dwelt</b>inRaama,<b>and</b>AdadezerkingofSubahismaster;(andmengatheredtohim,andhewasheadoftheconspiracy,andheseizedonDamasec,)andtheywereadversariestoIsraelallthedaysofSolomon:andAdertheIdumaean<b>was</b>oftheseedroyalinIdumaea.

13

πλήν ὅλος ὁ βασιλεία οὐ μή λαμβάνω σκῆπτρον εἷς δίδωμι ὁ υἱός σύ διά δαυίδ ὁ δοῦλος ἐγώ καί διά ἰερουσαλήμ ὁ πόλις ὅς ἐκλέγω

Andithappened,thatwhileDavidwasutterlydestroyingEdom,whileJoabcaptainofthehostwasgoingtoburythedead,whentheysleweverymaleinIdumaea;

14

καί ἀγείρω κύριος σαταν ὁ σαλωμών ὁ αδερ ὁ ιδουμαῖος καί ὁ εσρωμ υἱός ελιαδαε ὁ ἐν ραεμμαθ αδραζαρ βασιλεύς σουβα κύριος αὐτός καί συνἀθροίζω ἐπί αὐτός ἀνήρ καί εἰμί ἄρχων σύστρεμμα καί προ καταλαμβάνω ὁ δαμασεκ καί εἰμί σαταν ὁ ἰσραήλ πᾶς ὁ ἡμέρα σαλωμών καί αδερ ὁ ιδουμαῖος ἐκ ὁ σπέρμα ὁ βασιλεία ἐν ιδουμαία

(forJoabandallIsraelabodetheresixmonthsinIdumaea,untilheutterlydestroyedeverymaleinIdumaea;)

15

καί γίγνομαι ἐν ὁ ἐκὀλεθρεύω δαυίδ ὁ εδωμ ἐν ὁ πορεύομαι ιωαβ ἄρχων ὁ στρατιά θάπτω ὁ τραυματίας κόπτω πᾶς ἀρσενικός ἐν ὁ ιδουμαία

thatAderranaway,heandalltheIdumaeansoftheservantsofhisfatherwithhim;andtheywentintoEgypt;andAder<b>wasthen</b>alittlechild.

16

ὅτι ἕξ μήν ἐνἧμαι ἐκεῖ ιωαβ καί πᾶς ἰσραήλ ἐν ὁ ιδουμαία ἕως ὅστις ἐκὀλεθρεύω πᾶς ἀρσενικός ἐκ ὁ ιδουμαία

AndthereriseupmenoutofthecityofMadiam,andtheycometoPharan,andtakemenwiththem,andcometoPharaokingofEgypt:andAderwentintoPharao,andhegavehimahouse,andappointedhimprovision.

17

καί ἀποδιδράσκω αδερ αὐτός καί πᾶς ἀνήρ ιδουμαῖος ὁ παῖς ὁ πατήρ αὐτός μετά αὐτός καί εἰςἔρχομαι εἰς αἴγυπτος καί αδερ παιδάριον μικρός

AndAderfoundgreatfavourinthesightofPharao,andhegavehimhiswife'ssisterinmarriage,theeldersisterofThekemina.

18

καί ἀναἵστημι ἀνήρ ἐκ ὁ πόλις μαδιαμ καί ἔρχομαι εἰς φαραν καί λαμβάνω ἀνήρ μετά αὐτός καί ἔρχομαι πρός φαραώ βασιλεύς αἴγυπτος καί εἰςἔρχομαι αδερ πρός φαραώ καί δίδωμι αὐτός οἶκος καί ἄρτος διατάσσω αὐτός

AndthesisterofThekeminaboretohim,<b>even</b>toAder,Ganebathherson;andThekeminabroughthimupinthemidstofthesonsofPharao,andGanebathwasinthemidstofthesonsofPharao.

19

καί εὑρίσκω αδερ χάρις ἐναντίον φαραώ σφόδρα καί δίδωμι αὐτός γυνή ἀδελφή ὁ γυνή αὐτός ἀδελφή θεκεμινα ὁ μέγας

AndAderheardinEgyptthatDavidsleptwithhisfathers,andthatJoabthecaptainofthehostwasdead;andAdersaidtoPharao,Letmego,andIwillreturntomycountry.

20

καί τίκτω αὐτός ὁ ἀδελφή θεκεμινα ὁ αδερ ὁ γανηβαθ υἱός αὐτός καί ἐκτρέφω αὐτός θεκεμινα ἐν μέσος υἱός φαραώ καί εἰμί γανηβαθ ἐν μέσος υἱός φαραώ

AndPharaosaidtoAder,Whatlackestthouwithme?thatlo!thouseekesttodeparttothycountry?andAdersaidtohim,Byallmeansletmego.

21

καί αδερ ἀκούω ἐν αἴγυπτος ὅτι κοιμάω δαυίδ μετά ὁ πατήρ αὐτός καί ὅτι θνήσκω ιωαβ ὁ ἄρχων ὁ στρατιά καί εἶπον αδερ πρός φαραώ ἐκ ἀπστέλλω ἐγώ καί ἀποστρέφω εἰς ὁ γῆ ἐγώ

SoAderreturnedtohiscountry;this<b>is</b>themischiefwhichAderdid,andhewasabitterenemyofIsrael,andhereignedinthelandofEdom.

22

καί εἶπον φαραώ ὁ αδερ τίς σύ ἐλαττονέω μετά ἐγώ καί ἰδού σύ ζητέω ἀποἔρχομαι εἰς ὁ γῆ σύ καί εἶπον αὐτός αδερ ὅτι ἐκ ἀποστέλλω ἐκ ἀποστέλλω ἐγώ καί ἀναστρέφω αδερ εἰς ὁ γῆ αὐτός

AndJeroboamthesonofNabat,theEphrathiteofSarira,thesonofawidow,<b>was</b>servantofSolomon.

25

οὗτος ὁ κακία ὅς ποιέω αδερ καί βαρυθυμέω ἐν ἰσραήλ καί βασιλεύω ἐν γῆ εδωμ

Andthis<b>was</b>theoccasionofhisliftingup<b>his</b>handsagainstkingSolomon:nowkingSolomonbuiltthecitadel,hecompletedthefortificationofthecityofDavidhisfather.

26

καί ιεροβοαμ υἱός ναβατ ὁ εφραθι ἐκ ὁ σαριρα υἱός γυνή χήρα δοῦλος σαλωμών

AndthemanJeroboamwasverystrong;andSolomonsawtheyoungmanthathewasactive,andhesethimovertheleviesofthehouseofJoseph.

27

καί οὗτος ὁ πρᾶγμα ὡς ἐπιαἴρω χείρ ἐπί βασιλεύς σαλωμών οἰκοδομέω ὁ ἄκρος συνκλείω ὁ φραγμός ὁ πόλις δαυίδ ὁ πατήρ αὐτός

Anditcametopassatthattime,thatJeroboamwentforthfromJerusalem,andAchiatheSelonitetheprophetfoundhimintheway,andcausedhimtoturnasideoutoftheway:andAchiawascladwithanewgarment,andtheytwo<b>were</b>aloneinthefield.

28

καί ὁ ἄνθρωπος ιεροβοαμ ἰσχυρός δύναμις καί ὁράω σαλωμών ὁ παιδάριον ὅτι ἀνήρ ἔργον εἰμί καί καταἵστημι αὐτός ἐπί ὁ ἄρσις οἶκος ιωσηφ

AndAchialaidholdofhisnewgarmentthatwasuponhim,andtoreit<b>into</b>twelvepieces:

29

καί γίγνομαι ἐν ὁ καιρός ἐκεῖνος καί ιεροβοαμ ἐκἔρχομαι ἐκ ἰερουσαλήμ καί εὑρίσκω αὐτός αχιας ὁ σηλωνίτης ὁ προφήτης ἐν ὁ ὁδός καί ἀποἵστημι αὐτός ἐκ ὁ ὁδός καί ὁ αχιας περιβάλλω ἱμάτιον καινός καί ἀμφότεροι ἐν ὁ πεδίον

andhesaidtoJeroboam,Taketothyselftenpieces,forthussaiththeLordGodofIsrael,Behold,IrendthekingdomoutofthehandofSolomon,andwillgivetheetentribes.

30

καί ἐπιλαμβάνω αχια ὁ ἱμάτιον αὐτός ὁ καινός ὁ ἐπί αὐτός καί διαῥήγνυμι αὐτός δώδεκα ῥήγμα

Yetheshallhavetwotribes,formyservantDavid'ssake,andforthesakeofJerusalem,thecitywhichIhavechosenoutofallthetribesofIsrael.

31

καί εἶπον ὁ ιεροβοαμ λαμβάνω σεαυτοῦ δέκα ῥήγμα ὅτι ὅδε λέγω κύριος ὁ θεός ἰσραήλ ἰδού ἐγώ ῥήγνυμι ὁ βασιλεία ἐκ χείρ σαλωμών καί δίδωμι σύ δέκα σκῆπτρον

Becauseheforsookme,andsacrificedtoAstartetheabominationoftheSidonians,andtoChamos,andtotheidolsofMoab,andtotheirkingtheabominationofthechildrenofAmmon,andhewalkednotinmyways,todothatwhichwasrightbeforeme,asDavidhisfather<b>did</b>.

32

καί δύο σκῆπτρον εἰμί αὐτός διά ὁ δοῦλος ἐγώ δαυίδ καί διά ἰερουσαλήμ ὁ πόλις ὅς ἐκλέγω ἐν αὐτός ἐκ πᾶς φυλή ἰσραήλ

HowbeitIwillnottakethewholekingdomoutofhishand,(forIwillcertainlyresisthimallthedaysofhislife,)forDavidmyservant'ssake,whomIhavechosen.

33

ἀντί ὅς καταλείπω ἐγώ καί ποιέω ὁ ἀστάρτη βδέλυγμα σιδώνιος καί ὁ χαμως καί ὁ εἴδωλον μωαβ καί ὁ βασιλεύς αὐτός προσόχθισμα υἱός αμμων καί οὐ πορεύομαι ἐν ὁ ὁδός ἐγώ ὁ ποιέω ὁ εὐθής ἐνώπιον ἐγώ ὡς δαυίδ ὁ πατήρ αὐτός

ButIwilltakethekingdomoutofthehandofhisson,andgivetheetentribes.

34

καί οὐ μή λαμβάνω ὅλος ὁ βασιλεία ἐκ χείρ αὐτός διότι ἀντιτάσσω ἀντιτάσσω αὐτός πᾶς ὁ ἡμέρα ὁ ζωή αὐτός διά δαυίδ ὁ δοῦλος ἐγώ ὅς ἐκλέγω αὐτός

ButtohissonIwillgivethetwo<b>remaining</b>tribes,thatmyservantDavidmayhaveanestablishmentcontinuallybeforemeinJerusalem,thecitywhichIhavechosenformyselftoputmynamethere.

35

καί λαμβάνω ὁ βασιλεία ἐκ χείρ ὁ υἱός αὐτός καί δίδωμι σύ ὁ δέκα σκῆπτρον

AndIwilltakethee,andthoushaltreignasthysouldesires,andthoushaltbekingoverIsrael.

36

ὁ δέ υἱός αὐτός δίδωμι ὁ δύο σκῆπτρον ὅπως εἰμί θέσις ὁ δοῦλος ἐγώ δαυίδ πᾶς ὁ ἡμέρα ἐνώπιον ἐγώ ἐν ἰερουσαλήμ ὁ πόλις ὅς ἐκλέγω ἐμαυτοῦ ὁ τίθημι ὄνομα ἐγώ ἐκεῖ

Anditshallcometopass,ifthouwiltkeepallthecommandmentsthatIshallgivethee,andwiltwalkinmyways,anddothatwhichisrightbeforeme,tokeepmyordinancesandmycommandments,asDavidmyservantdid,thatIwillbewiththee,andwillbuildtheeasurehouse,asIbuilttoDavid.

37

καί σύ λαμβάνω καί βασιλεύω ἐν ὅς ἐπιθυμέω ὁ ψυχή σύ καί σύ εἰμί βασιλεύς ἐπί ὁ ἰσραήλ

AndSolomonsoughttoslayJeroboam:buthearoseandfledintoEgypt,toSusakimkingofEgypt,andhewasinEgyptuntilSolomondied.

38

καί εἰμί ἐάν φυλάσσω πᾶς ὅσος ἄν ἐντέλλομαι σύ καί πορεύομαι ἐν ὁ ὁδός ἐγώ καί ποιέω ὁ εὐθής ἐνώπιον ἐγώ ὁ φυλάσσω ὁ ἐντολή ἐγώ καί ὁ πρόσταγμα ἐγώ καθώς ποιέω δαυίδ ὁ δοῦλος ἐγώ καί εἰμί μετά σύ καί οἰκοδομέω σύ οἶκος πιστός καθώς οἰκοδομέω ὁ δαυίδ

AndtherestofthehistoryofSolomon,andallthathedid,andallhiswisdom,beholdarenotthesethingswritteninthebookofthelifeofSolomon?

40

καί ζητέω σαλωμών θανατόω ὁ ιεροβοαμ καί ἀναἵστημι καί ἀποδιδράσκω εἰς αἴγυπτος πρός σουσακιμ βασιλεύς αἴγυπτος καί εἰμί ἐν αἴγυπτος ἕως ὅς ἀποθνήσκω σαλωμών

Andthedays<b>during</b>whichSolomonreignedinJerusalemoverallIsrael<b>were</b>fortyyears.

41

καί ὁ λοιπός ὁ ῥῆμα σαλωμών καί πᾶς ὅσος ποιέω καί πᾶς ὁ φρόνησις αὐτός οὐ ἰδού οὗτος γράφω ἐν βιβλίον ῥῆμα σαλωμών

AndSolomonsleptwithhisfathers,andtheyburiedhiminthecityofDavidhisfather.AnditcametopasswhenJeroboamsonofNabatheard<b>ofit</b>,evenwhilehewasyetinEgyptashefledfromthefaceofSolomonanddweltinEgypt,hestraightwaycomesintohisowncity,intothelandofSarirainthemountofEphraim.AndkingSolomonsleptwithhisfathers,andRoboamhissonreignedinhisstead.

42

καί ὁ ἡμέρα ὅς βασιλεύω σαλωμών ἐν ἰερουσαλήμ τεσσαράκοντα ἔτος

43

καί κοιμάω σαλωμών μετά ὁ πατήρ αὐτός καί θάπτω αὐτός ἐν πόλις δαυίδ ὁ πατήρ αὐτός καί γίγνομαι ὡς ἀκούω ιεροβοαμ υἱός ναβατ καί αὐτός ἔτι εἰμί ἐν αἴγυπτος ὡς φεύγω ἐκ πρόσωπον σαλωμών καί καταἧμαι ἐν αἴγυπτος καταεὑθύνω καί ἔρχομαι εἰς ὁ πόλις αὐτός εἰς ὁ γῆ σαριρα ὁ ἐν ὄρος ἐφράιμ καί ὁ βασιλεύς σαλωμών κοιμάω μετά ὁ πατήρ αὐτός καί βασιλεύω ροβοαμ υἱός αὐτός ἀντί αὐτός