Βασιλειών Γ'

1 Kings - Chapter 20

1

καί ἀμπελών εἷς εἰμί ὁ ναβουθαι ὁ ιεζραηλίτης παρά ὁ ἅλων αχααβ βασιλεύς σαμαρεία

AndNabuthaitheJezraelitehadavineyard,nearthethreshingfloorofAchaabkingofSamaria.

2

καί λαλέω αχααβ πρός ναβουθαι λέγω δίδωμι ἐγώ ὁ ἀμπελών σύ καί εἰμί ἐγώ εἰς κῆπος λάχανον ὅτι ἐγγίζω οὗτος ὁ οἶκος ἐγώ καί δίδωμι σύ ἀμπελών ἄλλος ἀγαθός ὑπέρ αὐτός εἰ δέ ἀρέσκω ἐνώπιον σύ δίδωμι σύ ἀργύριον ἀντάλλαγμα ὁ ἀμπελών σύ οὗτος καί εἰμί ἐγώ εἰς κῆπος λάχανον

AndAchaabspoketoNabuthai,saying,Givemethyvineyard,andIwillhaveitforagardenofherbs,forit<b>is</b>nearmyhouse:andIwillgivetheeanothervineyardbetterthanit;orifitpleasethee,Iwillgivetheemoney,thepriceofthisthyvineyard,andIwillhaveitforagardenofherbs.

3

καί εἶπον ναβουθαι πρός αχααβ μή ἐγώ γίγνομαι παρά θεός ἐγώ δίδωμι κληρονομία πατήρ ἐγώ σύ

AndNabuthaisaidtoAchaab,MyGodforbidmethatIshouldgivetheetheinheritanceofmyfathers.

4

καί γίγνομαι ὁ πνεῦμα αχααβ τεράσσω καί κοιμάω ἐπί ὁ κλίνη αὐτός καί συνκαλύπτω ὁ πρώσωπον αὐτός καί οὐ ἐσθίω ἄρτος

AndthespiritofAchaabwastroubled,andhelaydownuponhisbed,andcoveredhisface,andatenobread.

5

καί εἰςἔρχομαι ιεζαβελ ὁ γυνή αὐτός πρός αὐτός καί λαλέω πρός αὐτός τίς ὁ πνεῦμα σύ τεράσσω καί οὐ εἰμί σύ ἐσθίω ἄρτος

AndJezabelhiswifewentintohim,andspoketohim,<b>saying</b>,Why<b>is</b>thyspirittroubled,and<b>why</b>dostthoueatnobread?

6

καί εἶπον πρός αὐτός ὅτι λαλέω πρός ναβουθαι ὁ ιεζραηλίτης λέγω δίδωμι ἐγώ ὁ ἀμπελών σύ ἀργύριον εἰ δέ βούλομαι δίδωμι σύ ἀμπελών ἄλλος ἀντί αὐτός καί εἶπον οὐ δίδωμι σύ κληρονομία πατήρ ἐγώ

Andhesaidtoher,BecauseIspoketoNabuthaitheJezraelite,saying,Givemethyvineyardformoney;orifthouwilt,Iwillgivetheeanothervineyardforit:andhesaid,Iwillnotgivetheetheinheritanceofmyfathers.

7

καί εἶπον πρός αὐτός ιεζαβελ ὁ γυνή αὐτός σύ νῦν οὕτως ποιέω βασιλεύς ἐπί ἰσραήλ ἀναἵστημι ἐσθίω ἄρτος καί σεαυτοῦ γίγνομαι ἐγώ δίδωμι σύ ὁ ἀμπελών ναβουθαι ὁ ιεζραηλίτης

AndJezabelhiswifesaidtohim,DostthounowthusactthekingoverIsrael?arise,andeatbread,andbethineown<b>master</b>,andIwillgivetheethevineyardofNabuthaitheJezraelite.

8

καί γράφω βιβλίον ἐπί ὁ ὄνομα αχααβ καί σφραγίζω ὁ σφραγίς αὐτός καί ἀποστέλλω ὁ βιβλίον πρός ὁ πρεσβύτερος καί ὁ ἐλεύθερος ὁ καταοἰκέω μετά ναβουθαι

AndshewrotealetterinthenameofAchaab,andsealeditwithhisseal,andsentthelettertotheelders,andtothefreemenwhodweltwithNabuthai.

9

καί γράφω ἐν ὁ βιβλίον λέγω νηστεύω νηστεία καί καταἵζω ὁ ναβουθαι ἐν ἀρχή ὁ λαός

Anditwaswrittenintheletters,saying,Keepafast,andsetNabothinachiefplaceamongthepeople.

10

καί ἐν καταἵζω δύο ἀνήρ υἱός παράνομος ἐκ ἐναντίος αὐτός καί καταμαρτυρέω αὐτός λέγω εὐλογέω θεός καί βασιλεύς καί ἐκἄγω αὐτός καί λιθοβολέω αὐτός καί ἀποθνήσκω

Andsettwomen,sonsoftransgressors,beforehim,andletthemtestifyagainsthim,saying,HeblessedGodandtheking:andletthemleadhimforth,andstonehim,andletthemdie.

11

καί ποιέω ὁ ἀνήρ ὁ πόλις αὐτός ὁ πρεσβύτερος καί ὁ ἐλεύθερος ὁ καταοἰκέω ἐν ὁ πόλις αὐτός καθά ἀποστέλλω πρός αὐτός ιεζαβελ καθά γράφω ἐν ὁ βιβλίον ὅς ἀποστέλλω πρός αὐτός

Andthemenofhiscity,theelders,andthenobleswhodweltinhiscity,didasJezabelsenttothem,andasithadbeenwrittenintheletterswhichshesenttothem.

12

καλέω νηστεία καί καταἵζω ὁ ναβουθαι ἐν ἀρχή ὁ λαός

Andtheyproclaimedafast,andsetNebuthaiinachiefplaceamongthepeople.

13

καί ἔρχομαι δύο ἀνήρ υἱός παράνομος καί καταἵζω ἐκ ἐναντίος αὐτός καί καταμαρτυρέω αὐτός λέγω εὐλογέω θεός καί βασιλεύς καί ἐκἄγω αὐτός ἔξω ὁ πόλις καί λιθοβολέω αὐτός λίθος καί ἀποθνήσκω

Andtwomen,sonsoftransgressors,camein,andsatoppositehim,andborewitnessagainsthim,saying,ThouhastblessedGodandtheking.Andtheyledhimforthoutofthecity,andstonedhimwithstones,andhedied.

14

καί ἀποστέλλω πρός ιεζαβελ λέγω λιθοβολέω ναβουθαι καί θνήσκω

AndtheysenttoJezabel,saying,Nabuthaiisstoned,andisdead.

15

καί γίγνομαι ὡς ἀκούω ιεζαβελ καί εἶπον πρός αχααβ ἀναἵστημι κληρονομέω ὁ ἀμπελών ναβουθαι ὁ ιεζραηλίτης ὅς οὐ δίδωμι σύ ἀργύριον ὅτι οὐ εἰμί ναβουθαι ζάω ὅτι θνήσκω

Anditcametopass,whenJezabelheard<b>it</b>,thatshesaidtoAchaab,Arise,takepossessionofthevineyardofNabuthaitheJezraelite,whowouldnotsellittothee:forNebuthaiisnotalive,forheisdead.

16

καί γίγνομαι ὡς ἀκούω αχααβ ὅτι θνήσκω ναβουθαι ὁ ιεζραηλίτης καί διαῥήγνυμι ὁ ἱμάτιον ἑαυτοῦ καί περιβάλλω σάκκος καί γίγνομαι μετά οὗτος καί ἀναἵστημι καί καταβαίνω αχααβ εἰς ὁ ἀμπελών ναβουθαι ὁ ιεζραηλίτης κληρονομέω αὐτός

Anditcametopass,whenAchaabheardthatNabuthaitheJezraelitewasdead,thatherenthisgarments,andputonsackcloth.Anditcametopassafterward,thatAchaabaroseandwentdowntothevineyardofNabuthaitheJezraelite,totakepossessionofit.

17

καί εἶπον κύριος πρός ηλιου ὁ θεσβίτης λέγω

AndtheLordspoketoEliutheThesbite,saying,

18

ἀναἵστημι καί καταβαίνω εἰς ἀπαντή αχααβ βασιλεύς ἰσραήλ ὁ ἐν σαμαρεία ἰδού οὗτος ἐν ἀμπελών ναβουθαι ὅτι καταβαίνω ἐκεῖ κληρονομέω αὐτός

Arise,andgodowntomeetAchaabkingofIsrael,whoisinSamaria,forhe<b>is</b>inthevineyardofNabuthai,forhehasgonedownthithertotakepossessionofit.

19

καί λαλέω πρός αὐτός λέγω ὅδε λέγω κύριος ὡς σύ φονεύω καί κληρονομέω διά οὗτος ὅδε λέγω κύριος ἐν πᾶς τόπος ὅς λείχω ὁ ὗς καί ὁ κύων ὁ αἷμα ναβουθαι ἐκεῖ λείχω ὁ κύων ὁ αἷμα σύ καί ὁ πόρνη λούω ἐν ὁ αἷμα σύ

Andthoushaltspeaktohim,saying,ThussaiththeLord,Forasmuchasthouhastslainandtakenpossession,thereforethussaiththeLord,IneveryplacewheretheswineandthedogshavelickedthebloodofNabuthai,thereshallthedogslickthyblood;andtheharlotsshallwashthemselvesinthyblood.

20

καί εἶπον αχααβ πρός ηλιου εἰ εὑρίσκω ἐγώ ὁ ἐχθρός ἐγώ καί εἶπον εὑρίσκω διότι μάτην πιπράσκω ποιέω ὁ πονηρός ἐνώπιον κύριος παραὀργίζω αὐτός

AndAchaabsaidtoEliu,Hastthoufoundme,mineenemy?andhesaid,Ihavefound<b>thee</b>:becausethouhastwickedlysoldthyselftoworkevilinthesightoftheLord,toprovokehimtoanger;

21

ὅδε λέγω κύριος ἰδού ἐγώ ἐπιἄγω ἐπί σύ κακός καί ἐκκαίω ὀπίσω σύ καί ἐκὀλεθρεύω ὁ αχααβ οὐρέω πρός τοῖχος καί συνἔχω καί ἐν καταλείπω ἐν ἰσραήλ

behold,Ibringeviluponthee:andIwillkindleafireafterthee,andIwillutterlydestroyeverymaleofAchaab,andhimthatisshutupandhimthatisleftinIsrael.

22

καί δίδωμι ὁ οἶκος σύ ὡς ὁ οἶκος ιεροβοαμ υἱός ναβατ καί ὡς ὁ οἶκος βαασα υἱός αχια περί ὁ παρόργισμα ὅς παραὀργίζω καί ἐκἁμαρτάνω ὁ ἰσραήλ

AndIwillmakethyhouseasthehouseofJeroboamthesonofNabat,andasthehouseofBaasasonofAchia,becauseoftheprovocationswherewiththouhastprovoked<b>me</b>,andcausedIsraeltosin.

23

καί ὁ ιεζαβελ λαλέω κύριος λέγω ὁ κύων καταἐσθίω αὐτός ἐν ὁ προτείχισμα ιεζραελ

AndtheLordspokeofJezabel,saying,ThedogsshalldevourherwithinthefortificationofJezrael.

24

ὁ θνήσκω ὁ αχααβ ἐν ὁ πόλις ἐσθίω ὁ κύων καί ὁ θνήσκω αὐτός ἐν ὁ πεδίον ἐσθίω ὁ πετεινόν ὁ οὐρανός

HimthatisdeadofAchaabinthecityshallthedogseat,andhimthatisdeadofhiminthefieldshallthebirdsoftheskyeat.

25

πλήν ματαίως αχααβ ὡς πιπράσκω ποιέω ὁ πονηρός ἐνώπιον κύριος ὡς μετατίθημι αὐτός ιεζαβελ ὁ γυνή αὐτός

ButAchaab<b>did</b>wickedly,inthathesoldhimselftodothatwhichwasevilinthesightoftheLord,ashiswifeJezabelledhimastray.

26

καί βδελύσσω σφόδρα πορεύομαι ὀπίσω ὁ βδέλυγμα κατά πᾶς ὅς ποιέω ὁ ἀμορραῖος ὅς ἐκὀλεθρεύω κύριος ἀπό πρόσωπον υἱός ἰσραήλ

Andhedidveryabominablyinfollowingaftertheabominations,accordingtoallthattheAmoritedid,whomtheLordutterlydestroyedfrombeforethechildrenofIsrael.

27

καί ὑπέρ ὁ λόγος ὡς κατανύσσω αχααβ ἀπό πρόσωπον ὁ κύριος καί πορεύομαι κλαίω καί διαῥήγνυμι ὁ χιτών αὐτός καί ζώννυμι σάκκος ἐπί ὁ σῶμα αὐτός καί νηστεύω καί περιβάλλω σάκκος ἐν ὁ ἡμέρα ὅς πατάσσω ναβουθαι ὁ ιεζραηλίτης

Andbecauseoftheword,AchaabwaspiercedwithsorrowbeforetheLord,andhebothwentweeping,andrenthisgarment,andgirtsackclothuponhisbody,andfasted;heputonsackclothalsointhedaythathesmoteNabuthaitheJezraelite,andwenthisway.

28

καί γίγνομαι ῥῆμα κύριος ἐν χείρ δοῦλος αὐτός ηλιου περί αχααβ καί εἶπον κύριος

AndthewordoftheLordcamebythehandofhisservantEliuconcerningAchaab,andtheLordsaid,

29

ὁράω ὡς κατανύσσω αχααβ ἀπό πρόσωπον ἐγώ οὐ ἐπιἄγω ὁ κακία ἐν ὁ ἡμέρα αὐτός ἀλλά ἐν ὁ ἡμέρα ὁ υἱός αὐτός ἐπιἄγω ὁ κακία

HastthouseenhowAchaabhasbeenpricked<b>totheheart</b>beforeme?Iwillnotbringontheevilinhisdays,butinhisson'sdayswillIbringontheevil.