Παραλειπομένων Β'

2 Chronicles - Chapter 10

1

καί ἔρχομαι ροβοαμ εἰς συχεμ ὅτι εἰς συχεμ ἄρχω πᾶς ἰσραήλ βασιλεύω αὐτός

AndRoboamcametoSychem:forallIsraelcametoSychemtomakehimking.

2

καί γίγνομαι ὡς ἀκούω ιεροβοαμ υἱός ναβατ καί αὐτός ἐν αἴγυπτος ὡς φεύγω ἀπό πρόσωπον σαλωμών ὁ βασιλεύς καί καταοἰκέω ιεροβοαμ ἐν αἴγυπτος καί ἀποστρέφω ιεροβοαμ ἐκ αἴγυπτος

AnditcametopasswhenJeroboamthesonofNabatheard<b>it</b>,(nowhewasinEgypt,forasmuchashehadfledthitherfromthefaceofkingSolomon,andJeroboamdweltinEgypt,)thatJeroboamreturnedoutofEgypt.

3

καί ἀποστέλλω καί καλέω αὐτός καί ἔρχομαι ιεροβοαμ καί πᾶς ὁ ἐκκλησία ἰσραήλ πρός ροβοαμ λέγω

Andtheysentandcalledhim:andJeroboamandallthecongregationcametoRoboam,saying,

4

ὁ πατήρ σύ σκληρύνω ὁ ζυγός ἐγώ καί νῦν ἀποἵημι ἀπό ὁ δουλεία ὁ πατήρ σύ ὁ σκληρός καί ἀπό ὁ ζυγός αὐτός ὁ βαρύς ὅς δίδωμι ἐπί ἐγώ καί δουλεύω σύ

Thyfathermadeouryokegrievous:nowthenabate<b>somewhat</b>ofthyfather'sgrievousrule,andofhisheavyyokewhichheputuponus,andwewillservethee.

5

καί εἶπον αὐτός πορεύομαι ἕως τρεῖς ἡμέρα καί ἔρχομαι πρός ἐγώ καί ἀποἔρχομαι ὁ λαός

Andhesaidtothem,Goawayforthreedays,and<b>then</b>cometome.Sothepeopledeparted.

6

καί συνἄγω ὁ βασιλεύς ροβοαμ ὁ πρεσβύτερος ὁ ἵστημι ἐναντίον σαλωμών ὁ πατήρ αὐτός ἐν ὁ ζάω αὐτός λέγω πῶς σύ βουλεύω ὁ ἀποκρίνω ὁ λαός οὗτος λόγος

AndkingRoboamassembledtheeldersthatstoodbeforehisfatherSolomoninhislife-time,saying,Howdoyecounsel<b>me</b>toreturnananswertothispeople?

7

καί λαλέω αὐτός λέγω ἐάν ἐν ὁ σήμερον γίγνομαι εἰς ἀγαθός ὁ λαός οὗτος καί εὐδοκέω καί λαλέω αὐτός λόγος ἀγαθός καί εἰμί σύ παῖς πᾶς ὁ ἡμέρα

Andtheyspoketohim,saying,Ifthouwouldestthisdaybefriendthispeople,andbekindtothem,andspeaktothemgoodwords,thenwilltheybethyservantsforever.

8

καί καταλείπω ὁ βουλή ὁ πρεσβύτερος ὅς συνβουλεύω αὐτός καί συνβουλεύω μετά ὁ παιδάριον ὁ συν ἐκτρέφω μετά αὐτός ὁ ἵστημι ἐναντίον αὐτός

Butheforsooktheadviceoftheoldmen,whotookcounselwithhim,andhetookcounselwiththeyoungmenwhohadbeenbroughtupwithhim,whostoodbeforehim.

9

καί εἶπον αὐτός τίς σύ βουλεύω καί ἀποκρίνω λόγος ὁ λαός οὗτος ὅς λαλέω πρός ἐγώ λέγω ἀναἵημι ἀπό ὁ ζυγός ὅς δίδωμι ὁ πατήρ σύ ἐπί ἐγώ

Andhesaidtothem,WhatdoyeadvisethatIshouldanswerthispeople,whospoketome,saying,Ease<b>somewhat</b>oftheyokewhichthyfatherlaiduponus?

10

καί λαλέω αὐτός ὁ παιδάριον ὁ ἐκτρέφω μετά αὐτός οὕτως λαλέω ὁ λαός ὁ λαλέω πρός σύ λέγω ὁ πατήρ σύ βαρύνω ὁ ζυγός ἐγώ καί σύ ἀποἵημι ἀπό ἐγώ οὕτως εἶπον ὁ μικρός δάκτυλος ἐγώ παχύς ὁ ὀσφύς ὁ πατήρ ἐγώ

Andtheyoungmenthathadbeenbroughtupwithhimspoketohim,saying,Thusshaltthouspeaktothepeoplethatspoketothee,saying,Thyfathermadeouryokeheavy,anddothoulighten<b>somewhatofit</b>fromus;thusshaltthousay,Mylittlefinger<b>shallbe</b>thickerthanmyfather'sloins.

11

καί νῦν ὁ πατήρ ἐγώ παιδεύω σύ ζυγός βαρύς καί ἐγώ προςτίθημι ἐπί ὁ ζυγός σύ ὁ πατήρ ἐγώ παιδεύω σύ ἐν μάστιξ καί ἐγώ παιδεύω σύ ἐν σκορπίος

Andwhereasmyfatherchastisedyouwithaheavyyoke,Iwillalsoaddtoyouryoke:myfatherchastisedyouwithwhips,andIwillchastiseyouwithscorpions.

12

καί ἔρχομαι ιεροβοαμ καί πᾶς ὁ λαός πρός ροβοαμ ὁ ἡμέρα ὁ τρίτος ὡς λαλέω ὁ βασιλεύς λέγω ἐπιστρέφω πρός ἐγώ ὁ ἡμέρα ὁ τρίτος

AndJeroboamandallthepeoplecametoRoboamonthethirdday,asthekinghadspoken,saying,Returntomeonthethirdday.

13

καί ἀποκρίνω ὁ βασιλεύς σκληρός καί ἐν καταλείπω ὁ βασιλεύς ροβοαμ ὁ βουλή ὁ πρεσβύτερος

Andthekingansweredharshly;andkingRoboamforsookthecounseloftheoldmen,

14

καί λαλέω πρός αὐτός κατά ὁ βουλή ὁ νέος λέγω ὁ πατήρ ἐγώ βαρύνω ὁ ζυγός σύ καί ἐγώ προςτίθημι ἐπί αὐτός ὁ πατήρ ἐγώ παιδεύω σύ ἐν μάστιξ καί ἐγώ παιδεύω σύ ἐν σκορπίος

andspoketothemaccordingtothecounseloftheyoungmen,saying,Myfathermadeyouryokeheavy,butIwilladdtoit:myfatherchastisedyouwithwhips,butIwillchastiseyouwithscorpions.

15

καί οὐ ἀκούω ὁ βασιλεύς ὁ λαός ὅτι εἰμί μεταστροφή παρά ὁ θεός λέγω ἀναἵστημι κύριος ὁ λόγος αὐτός ὅς λαλέω ἐν χείρ αχια ὁ σηλωνίτης περί ιεροβοαμ υἱός ναβατ

Andthekinghearkenednottothepeople,fortherewasachange<b>oftheirminds</b>fromGod,saying,TheLordhasconfirmedhisword,whichhespokebythehandofAchiatheSeloniteconcerningJeroboamthesonofNabat,and<b>concerning</b>allIsrael;

16

καί πᾶς ἰσραήλ ὅτι οὐ ἀκούω ὁ βασιλεύς αὐτός καί ἀποκρίνω ὁ λαός πρός ὁ βασιλεύς λέγω τίς ἐγώ μερίς ἐν δαυίδ καί κληρονομία ἐν υἱός ιεσσαι εἰς ὁ σκήνωμα σύ ἰσραήλ νῦν βλέπω ὁ οἶκος σύ δαυίδ καί πορεύομαι πᾶς ἰσραήλ εἰς ὁ σκήνωμα αὐτός

forthekingdidnothearkentothem.Andthepeopleansweredtheking,saying,WhatportionhaveweinDavid,orinheritanceinthesonofJessae?tothytents,OIsrael:nowseetothineownhouse,David.SoallIsraelwenttotheirtents.

17

καί ἀνήρ ἰσραήλ ὁ καταοἰκέω ἐν πόλις ἰουδά καί βασιλεύω ἐπί αὐτός ροβοαμ

ButthemenofIsrael,eventhosewhodweltinthecitiesofJuda,<b>remained</b>andmadeRoboamkingoverthem.

18

καί ἀποστέλλω ὁ βασιλεύς ροβοαμ ὁ αδωνιραμ ὁ ἐπί ὁ φόρος καί λιθοβολέω αὐτός ὁ υἱός ἰσραήλ λίθος καί ἀποθνήσκω καί ὁ βασιλεύς ροβοαμ σπεύδω ὁ ἀναβαίνω εἰς ὁ ἅρμα ὁ φεύγω εἰς ἰερουσαλήμ

AndkingRoboamsenttothemAdoniramthatwasoverthetribute;andthechildrenofIsraelstonedhimwithstones,andhedied.AndkingRoboamhastedtomount<b>his</b>chariot,tofleetoJerusalem.

19

καί ἀθετέω ἰσραήλ ἐν ὁ οἶκος δαυίδ ἕως ὁ ἡμέρα οὗτος

SoIsraelrebelledagainstthehouseofDaviduntilthisday.