Παραλειπομένων Β'

2 Chronicles - Chapter 30

1

καί ἀποστέλλω εζεκιας ἐπί πᾶς ἰσραήλ καί ἰούδας καί ἐπιστολή γράφω ἐπί ὁ ἐφράιμ καί μανασσή ἔρχομαι εἰς οἶκος κύριος εἰς ἰερουσαλήμ ποιέω ὁ φασεκ ὁ κύριος θεός ἰσραήλ

AndEzekiassenttoallIsraelandJuda,andwroteletterstoEphraimandManasse,thattheyshouldcomeintothehouseoftheLordtoJerusalem,tokeepthepassovertotheLordGodofIsrael.

2

καί βουλεύω ὁ βασιλεύς καί ὁ ἄρχων καί πᾶς ὁ ἐκκλησία ὁ ἐν ἰερουσαλήμ ποιέω ὁ φασεκ ὁ μήν ὁ δεύτερος

Fortheking,andtheprinces,andallthecongregationinJerusalem,designedtokeepthepassoverinthesecondmonth.

3

οὐ γάρ δύναμαι αὐτός ποιέω ἐν ὁ καιρός ἐκεῖνος ὅτι ὁ ἱερεύς οὐ ἁγνίζω ἱκανός καί ὁ λαός οὐ συνἄγω εἰς ἰερουσαλήμ

Fortheycouldnotkeepitatthattime,becauseasufficientnumberofpriesthadnotpurifiedthemselves,andthepeoplewasnotgatheredtoJerusalem.

4

καί ἀρέσκω ὁ λόγος ἐναντίον ὁ βασιλεύς καί ἐναντίον ὁ ἐκκλησία

Andtheproposalpleasedthekingandthecongregation.

5

καί ἵστημι λόγος διαἔρχομαι κήρυγμα ἐν πᾶς ἰσραήλ ἀπό βηρσαβεε ἕως δαν ἔρχομαι ποιέω ὁ φασεκ κύριος θεός ἰσραήλ ἐν ἰερουσαλήμ ὅτι πλῆθος οὐ ποιέω κατά ὁ γραφή

AndtheyestablishedadecreethataproclamationshouldgothroughallIsrael,fromBersabeetoDan,thattheyshouldcomeandkeepthepassovertotheLordGodofIsraelatJerusalem:forthemultitudehadnotdoneitlatelyaccordingtothescripture.

6

καί πορεύομαι ὁ τρέχω σύν ὁ ἐπιστολή παρά ὁ βασιλεύς καί ὁ ἄρχων εἰς πᾶς ἰσραήλ καί ἰούδας κατά ὁ πρόσταγμα ὁ βασιλεύς λέγω υἱός ἰσραήλ ἐπιστρέφω πρός θεός ἀβραάμ καί ισαακ καί ἰσραήλ καί ἐπιστρέφω ὁ ἀνασώζω ὁ καταλείπω ἀπό χείρ βασιλεύς ασσουρ

AndthepostswentwiththelettersfromthekingandtheprincestoallIsraelandJuda,accordingtothecommandoftheking,saying,ChildrenofIsrael,returntotheLordGodofAbraam,andIsaac,andIsrael,andbringbackthemthathaveescaped<b>even</b>thosethatwereleftofthehandofthekingofAssyria.

7

καί μή γίγνομαι καθώς ὁ πατήρ σύ καί ὁ ἀδελφός σύ ὅς ἀποἵστημι ἀπό κύριος θεός πατήρ αὐτός καί παραδίδωμι αὐτός εἰς ἐρήμωσις καθώς σύ ὁράω

Andbenotasyourfathers,andyourbrethren,whorevoltedfromtheLordGodoftheirfathers,andhegavethemuptodesolation,asyesee.

8

καί νῦν μή σκληρύνω ὁ τράχηλος σύ δίδωμι δόξα κύριος ὁ θεός καί ἐιςἔρχομαι εἰς ὁ ἁγίασμα αὐτός ὅς ἁγιάζω εἰς ὁ αἰών καί δουλεύω ὁ κύριος θεός σύ καί ἀποστρέφω ἀπό σύ θυμός ὀργή

Andnowhardennotyourhearts,asyourfathers<b>did</b>:giveglorytotheLordGod,andenterintohissanctuary,whichhehassanctifiedforever:andservetheLordyourGod,andheshallturnaway<b>his</b>fierceangerfromyou.

9

ὅτι ἐν ὁ ἐπιστρέφω σύ πρός κύριος ὁ ἀδελφός σύ καί ὁ τέκνον σύ εἰμί ἐν οἰκτιρμός ἔναντι πᾶς ὁ αἰχμαλωτίζω αὐτός καί ἀποστρέφω εἰς ὁ γῆ οὗτος ὅτι ἐλεήμων καί οἰκτίρμων κύριος ὁ θεός ἐγώ καί οὐ ἀποστρέφω ὁ πρόσωπον αὐτός ἀπό ἐγώ ἐάν ἐπιστρέφω πρός αὐτός

ForwhenyeturntotheLord,yourbrethrenandyourchildrenshallbepitiedbeforeallthathavecarriedthemcaptives,andhewillrestore<b>you</b>tothisland:fortheLordourGodismercifulandpitiful,andwillnotturnawayhisfacefromyou,ifwereturntohim.

10

καί εἰμί ὁ τρέχω διαπορεύομαι πόλις ἐκ πόλις ἐν ὁ ὄρος ἐφράιμ καί μανασσή καί ἕως ζαβουλων καί γίγνομαι ὡς καταγελάω αὐτός καί καταμωκάομαι

SothepostswentthroughfromcitytocityinmountEphraim,andManasse,andasfarasZabulon:andtheyasitwerelaughedthemtoscorn,andmockedthem.

11

ἀλλά ἄνθρωπος ασηρ καί ἀπό μανασσή καί ἀπό ζαβουλων ἐντρέπω καί ἔρχομαι εἰς ἰερουσαλήμ

ButthemenofAser,and<b>some</b>ofManassesandofZabulon,wereashamed,andcametoJerusalemandJuda.

12

καί ἐν ἰουδά γίγνομαι χείρ κύριος δίδωμι αὐτός καρδία εἷς ἔρχομαι ὁ ποιέω κατά ὁ πρόσταγμα ὁ βασιλεύς καί ὁ ἄρχων ἐν λόγος κύριος

AndthehandoftheLordwas<b>present</b>togivethemonehearttocome,todoaccordingtothecommandsofthekingandoftheprinces,bythewordoftheLord.

13

καί συνἄγω εἰς ἰερουσαλήμ λαός πολύς ὁ ποιέω ὁ ἑορτή ὁ ἄζυμος ἐν ὁ μήν ὁ δεύτερος ἐκκλησία πολύς σφόδρα

AndagreatmultitudeweregatheredtoJerusalemtokeepthefeastofunleavenedbreadinthesecondmonth,averygreatcongregation.

14

καί ἀναἵστημι καί κατααἱρέω ὁ θυσιαστήριον ὁ ἐν ἰερουσαλήμ καί πᾶς ἐν ὅς θυμιάω ὁ ψευδής κατασπάω καί ῥίπτω εἰς ὁ χειμάροος κεδρων

Andtheyarose,andtookawaythealtarsthatwereinJerusalem,andallonwhichtheyburntincensetofalse<b>gods</b>theytoredownandcastintothebrookKedron.

15

καί θύω ὁ φασεκ ὁ οςτεσσαρεσκαιδέκατ ὁ μήν ὁ δεύτερος καί ὁ ἱερεύς καί ὁ λευείτης ἐντρέπω καί ἁγνίζω καί εἰςφέρω ὁλοκαύτωμα εἰς οἶκος κύριος

Thentheykilledthepassoveronthefourteenthdayofthesecondmonth:andthepriestsandtheLevitesrepented,andpurified<b>themselves</b>,andbroughtwhole-burnt-offeringsintothehouseoftheLord.

16

καί ἵστημι ἐπί ὁ στάσις αὐτός κατά ὁ κρίμα αὐτός κατά ὁ ἐντολή μωυσῆς ἄνθρωπος ὁ θεός καί ὁ ἱερεύς δέχομαι ὁ αἷμα ἐκ χείρ ὁ λευείτης

Andtheystoodattheirpost,accordingtotheirordinance,accordingtothecommandmentofMosesthemanofGod:andthepriestsreceivedthebloodfromthehandoftheLevites.

17

ὅτι πλῆθος ὁ ἐκκλησία οὐ ἁγνίζω καί ὁ λευείτης εἰμί ὁ θύω ὁ φασεκ πᾶς ὁ μή δύναμαι ἁγνίζω ὁ κύριος

Foragreatpartofthecongregationwasnotsanctified;andtheLeviteswere<b>ready</b>tokillthepassoverforeveryonewhocouldnotsanctifyhimselftotheLord.

18

ὅτι ὁ πολύς ὁ λαός ἀπό ἐφράιμ καί μανασσή καί ισσαχαρ καί ζαβουλων οὐ ἁγνίζω ἀλλά ἐσθίω ὁ φασεκ παρά ὁ γραφή καί προςεὔχομαι εζεκιας περί αὐτός λέγω κύριος ὁ ἀγαθός ἐκἱλάσκομαι ὑπέρ

ForthegreatestpartofthepeopleofEphraim,andManasse,andIssachar,andZabulon,hadnotpurified<b>themselves</b>,butatethepassovercontrarytothescripture.OnthisaccountalsoEzekiasprayedconcerningthem,saying,

19

πᾶς καρδία καταεὐθύνω ἐκζητέω κύριος ὁ θεός ὁ πατήρ αὐτός καί οὐ κατά ὁ ἁγνεία ὁ ἅγιος

ThegoodLordbemercifulwithregardtoeveryheartthatsincerelyseekstheLordGodoftheirfathers,and<b>is</b>not<b>purified</b>accordingtothepurificationofthesanctuary.

20

καί ἐπιἀκούω κύριος ὁ εζεκιας καί ἰάομαι ὁ λαός

AndtheLordhearkenedtoEzekias,andhealedthepeople.

21

καί ποιέω ὁ υἱός ἰσραήλ ὁ εὑρίσκω ἐν ἰερουσαλήμ ὁ ἑορτή ὁ ἄζυμος ἑπτά ἡμέρα ἐν εὐφροσύνη μέγας καί καταὑμνέω ὁ κύριος ἡμέρα κατά ἡμέρα καί ὁ ἱερεύς καί ὁ λευείτης ἐν ὄργανον ὁ κύριος

AndthechildrenofIsraelwhowerepresentinJerusalemkeptthefeastofunleavenedbreadsevendayswithgreatjoy;andtheycontinuedtosinghymnstotheLorddaily,andthepriestsandtheLevites<b>played</b>oninstrumentstotheLord.

22

καί λαλέω εζεκιας ἐπί πᾶς καρδία ὁ λευείτης καί ὁ συνεἰμί-V)- σύνεσις ἀγαθός ὁ κύριος καί συντελέω ὁ ἑορτή ὁ ἄζυμος ἑπτά ἡμέρα θύω θυσία σωτήριον καί ἐκὁμολογέω ὁ κύριος θεός ὁ πατήρ αὐτός

AndEzekiasencouragedalltheLevites,andthosethathadgoodunderstandingoftheLord:andtheycompletelykeptthefeastofunleavenedbreadsevendays,offeringpeace-offerings,andconfessingtotheLordGodoftheirfathers.

23

καί βουλεύω ὁ ἐκκλησία ἅμα ποιέω ἑπτά ἡμέρα ἄλλος καί ποιέω ἑπτά ἡμέρα ἐν εὐφροσύνη

Andthecongregationpurposedtogethertokeepothersevendays:andtheykeptsevendayswithgladness.

24

ὅτι εζεκιας ἀποἄρχω ὁ ἰουδά ὁ ἐκκλησία μόσχος χίλιοι καί ἑπτακισχίλιοι πρόβατον καί ὁ ἄρχων ἀποἄρχω ὁ λαός μόσχος χίλιοι καί πρόβατον δέκα χιλίας καί ὁ ἅγιος ὁ ἱερεύς εἰς πλῆθος

ForEzekiassetapartforJuda,<b>even</b>forthecongregation,athousandcalvesandseventhousandsheep;andtheprincessetapartforthepeopleathousandcalvesandtenthousandsheep:andtheholythingsofthepriestsabundantly.

25

καί εὐφραίνω πᾶς ὁ ἐκκλησία ὁ ἱερεύς καί ὁ λευείτης καί πᾶς ὁ ἐκκλησία ἰουδά καί ὁ εὑρίσκω ἐκ ἰσραήλ καί ὁ προσήλυτος ὁ ἔρχομαι ἀπό γῆ ἰσραήλ καί ὁ καταοἰκέω ἐν ἰουδά

Andallthecongregation,thepriestsandtheLevites,rejoiced,andallthecongregationofJuda,andtheythatwerepresentofJerusalem,andthestrangersthatcamefromthelandofIsrael,andthedwellersinJuda.

26

καί γίγνομαι εὐφροσύνη μέγας ἐν ἰερουσαλήμ ἀπό ἡμέρα σαλωμών υἱός δαυίδ βασιλεύς ἰσραήλ οὐ γίγνομαι τοιοῦτος ἑορτή ἐν ἰερουσαλήμ

AndtherewasgreatjoyinJerusalem:fromthedaysofSolomonthesonofDavidkingofIsraeltherewasnotsuchafeastinJerusalem.

27

καί ἀναἵστημι ὁ ἱερεύς ὁ λευείτης καί εὐλογέω ὁ λαός καί ἐπιἀκούω ὁ φωνή αὐτός καί ἔρχομαι ὁ προσευχή αὐτός εἰς ὁ κατοικητήριον ὁ ἅγιος αὐτός εἰς ὁ οὐρανός

ThentheprieststheLevitesroseupandblessedthepeople:andtheirvoicewasheard,andtheirprayercameintohisholydwelling-place,<b>even</b>intoheaven.