Βασιλειών Δ'

2 Kings - Chapter 8

1

καί ελισαιε λαλέω πρός ὁ γυνή ὅς ζωπυρέω ὁ υἱός λέγω ἀναἵστημι καί δεῦρο σύ καί ὁ οἶκος σύ καί παραοἰκέω ὅς ἐάν παραοἰκέω ὅτι καλέω κύριος λιμός ἐπί ὁ γῆ καί γέ ἔρχομαι ἐπί ὁ γῆ ἑπτά ἔτος

AndElisaiespoketothewoman,whosesonhe<b>had</b>restoredtolife,saying,Arise,andgothouandthyhouse,andsojournwhereverthoumayestsojourn:fortheLordhascalledforafamineupontheland;indeeditiscomeupontheland<b>for</b>sevenyears.

2

καί ἀναἵστημι ὁ γυνή καί ποιέω κατά ὁ ῥῆμα ελισαιε καί πορεύομαι αὐτός καί ὁ οἶκος αὐτός καί παραοἰκέω ἐν γῆ ἀλλόφυλος ἑπτά ἔτος

Andthewomanarose,anddidaccordingtothewordofElisaie,bothsheandherhouse;andtheysojournedinthelandofthePhilistinessevenyears.

3

καί γίγνομαι μετά ὁ τέλος ὁ ἑπτά ἔτος καί ἐπιστρέφω ὁ γυνή ἐκ γῆ ἀλλόφυλος εἰς ὁ πόλις καί ἔρχομαι βοάω πρός ὁ βασιλεύς περί ὁ οἶκος ἑαυτοῦ καί περί ὁ ἀγρός ἑαυτοῦ

Anditcametopassaftertheexpirationofthesevenyears,thatthewomanreturnedoutofthelandofthePhilistinestothecity;andcametocrytothekingforherhouseandforherlands.

4

καί ὁ βασιλεύς λαλέω πρός γιεζι ὁ παιδάριον ελισαιε ὁ ἄνθρωπος ὁ θεός λέγω διαἡγέομαι δή ἐγώ πᾶς ὁ μέγας ὅς ποιέω ελισαιε

AndthekingspoketoGiezitheservantofElisaiethemanofGod,saying,Tellme,Ipraythee,allthegreatthingswhichElisaiehasdone.

5

καί γίγνομαι αὐτός ἐκἡγέομαι ὁ βασιλεύς ὡς ζωπυρέω υἱός θνήσκω καί ἰδού ὁ γυνή ὅς ζωπυρέω ὁ υἱός αὐτός ελισαιε βοάω πρός ὁ βασιλεύς περί ὁ οἶκος ἑαυτοῦ καί περί ὁ ἀγρός ἑαυτοῦ καί εἶπον γιεζι κύριος βασιλεύς οὗτος ὁ γυνή καί οὗτος ὁ υἱός αὐτός ὅς ζωπυρέω ελισαιε

Anditcametopass,ashewastellingthekinghowhehadrestoredtolifethedeadson,behold,thewomanwhosesonElisaierestoredtolife<b>came</b>cryingtothekingforherhouseandforherlands.AndGiezisaid,Mylord,Oking,this<b>is</b>thewoman,andthis<b>is</b>herson,whomElisaierestoredtolife.

6

καί ἐπιἐρωτάω ὁ βασιλεύς ὁ γυνή καί διαἡγέομαι αὐτός καί δίδωμι αὐτός ὁ βασιλεύς εὐνοῦχος εἷς λέγω ἐπιστρέφω πᾶς ὁ αὐτός καί πᾶς ὁ γένημα ὁ ἀγρός αὐτός ἀπό ὁ ἡμέρα ὅς καταλείπω ὁ γῆ ἕως ὁ νῦν

Andthekingaskedthewoman,andshetoldhim:andthekingappointedheraeunuch,saying,Restoreallthatwashers,andallthefruitsofthefieldfromthedaythatsheleftthelanduntilnow.

7

καί ἔρχομαι ελισαιε εἰς δαμασκός καί υἱός αδερ βασιλεύς συρία ἀρρωστέω καί ἀναἀγγέλλω αὐτός λέγω ἥκω ὁ ἄνθρωπος ὁ θεός ἕως ὧδε

AndElisaiecametoDamascus;andthekingofSyriathesonofAderwasill,andtheybroughthimword,saying,ThemanofGodiscomehither.

8

καί εἶπον ὁ βασιλεύς πρός αζαηλ λαμβάνω ἐν ὁ χείρ σύ μαναα καί δεῦρο εἰς ἀπαντή ὁ ἄνθρωπος ὁ θεός καί ἐπιζητέω ὁ κύριος παρά αὐτός λέγω εἰ ζάω ἐκ ὁ ἀρρωστία ἐγώ οὗτος

AndthekingsaidtoAzael,Takeinthinehandapresent,andgotomeetthemanofGod,andenquireoftheLordbyhim,saying,ShallIrecoverofthismydisease?

9

καί πορεύομαι αζαηλ εἰς ἀπαντή αὐτός καί λαμβάνω μαναα ἐν ὁ χείρ αὐτός καί πᾶς ὁ ἀγαθός δαμασκός ἄρσις τεσσαράκοντα κάμηλος καί ἔρχομαι καί ἵστημι ἐνώπιον αὐτός καί εἶπον πρός ελισαιε ὁ υἱός σύ υἱός αδερ βασιλεύς συρία ἀποστέλλω ἐγώ πρός σύ λέγω εἰ ζάω ἐκ ὁ ἀρρωστία ἐγώ οὗτος

AndAzaelwenttomeethim,andhetookapresentinhishand,andallthegoodthingsofDamascus,fortycamels'load,andcameandstoodbeforehim,andsaidtoElisaie,ThysonthesonofAder,thekingofSyria,hassentmetotheetoenquire,saying,ShallIrecoverofthismydisease?

10

καί εἶπον ελισαιε δεῦρο εἶπον αὐτός ζωή ζάω καί δεικνύω ἐγώ κύριος ὅτι θάνατος ἀποθνήσκω

AndElisaiesaid,Go,say,Thoushaltcertainlylive;yettheLordhasshewedmethatthoushaltsurelydie.

11

καί παραἵστημι ὁ πρόσωπον αὐτός καί τίθημι ἕως αἰσχύνη καί κλαίω ὁ ἄνθρωπος ὁ θεός

Andhestoodbeforehim,andfixed<b>hiscountenance</b>tillhewasashamed:andthemanofGodwept.

12

καί εἶπον αζαηλ τίς ὅτι ὁ κύριος ἐγώ κλαίω καί εἶπον ὅτι οἶδα ὅσος ποιέω ὁ υἱός ἰσραήλ κακός ὁ ὀχύρωμα αὐτός ἐκ ἀποστέλλω ἐν πῦρ καί ὁ ἐκλεκτός αὐτός ἐν ῥομφαία ἀποκτείνω καί ὁ νήπιος αὐτός ἐνσείω καί ὁ ἐν γαστήρ ἔχω αὐτός ἀναῥήγνυμι

AndAzaelsaid,Whydoesmylordweep?Andhesaid,BecauseIknowalltheevilthatthouwiltdotothechildrenofIsrael:thouwiltutterlydestroytheirstrongholdswithfire,andthouwiltslaytheirchoicemenwiththesword,andthouwiltdashtheirinfants<b>againsttheground</b>,andtheirwomenwithchildthouwiltripup.

13

καί εἶπον αζαηλ τίς εἰμί ὁ δοῦλος σύ ὁ κύων ὁ θνήσκω ὅτι ποιέω ὁ ῥῆμα οὗτος καί εἶπον ελισαιε δεικνύω ἐγώ κύριος σύ βασιλεύω ἐπί συρία

AndAzaelsaid,Whoisthyservant?adeaddog,thatheshoulddothisthing?AndElisaiesaid,TheLordhasshewnmetheerulingoverSyria.

14

καί ἀποἔρχομαι ἀπό ελισαιε καί εἰςἔρχομαι πρός ὁ κύριος αὐτός καί εἶπον αὐτός τίς εἶπον σύ ελισαιε καί εἶπον εἶπον ἐγώ ζωή ζάω

AndhedepartedfromElisaie,andwentintohislord;andhesaidtohim,WhatsaidElisaietothee?andhesaid,Hesaidtome,Thoushaltsurelylive.

15

καί γίγνομαι ὁ ἐπαύριον καί λαμβάνω ὁ μαχμα καί βάπτω ἐν ὁ ὕδωρ καί περιβάλλω ἐπί ὁ πρόσωπον αὐτός καί ἀποθνήσκω καί βασιλεύω αζαηλ ἀντί αὐτός

Anditcametopassonthenextdaythathetookathickcloth,anddippeditinwater,andputitonhisface,andhedied:andAzaelreignedinhisstead.

16

ἐν ἔτος πέμπτος ὁ ιωραμ υἱός αχααβ βασιλεύς ἰσραήλ βασιλεύω ιωραμ υἱός ιωσαφατ βασιλεύς ιουδα

InthefifthyearofJoramsonofAchaabkingofIsrael,andwhileJosaphatwaskingofJuda,JoramthesonofJosaphatkingofJudabegantoreign.

17

υἱός τριάκοντα καί δύο ἔτος εἰμί ἐν ὁ βασιλεύω αὐτός καί ὀκτώ ἔτος βασιλεύω ἐν ἰερουσαλήμ

Thirtyandtwoyearsoldwashewhenhebegantoreign,andhereignedeightyearsinJerusalem.

18

καί πορεύομαι ἐν ὁδός βασιλεύς ἰσραήλ καθώς ποιέω οἶκος αχααβ ὅτι θυγάτηρ αχααβ εἰμί αὐτός εἰς γυνή καί ποιέω ὁ πονηρός ἐνώπιον κύριος

AndhewalkedinthewayofthekingsofIsrael,asdidthehouseofAchaab;forthedaughterofAchaabwashiswife:andhedidthatwhichwasevilinthesightoftheLord.

19

καί οὐ θέλω κύριος διαφθείρω ὁ ἰούδας διά δαυίδ ὁ δοῦλος αὐτός καθώς εἶπον δίδωμι αὐτός λύχνος καί ὁ υἱός αὐτός πᾶς ὁ ἡμέρα

ButtheLordwouldnotdestroyJudaforDavidhisservant'ssake,ashesaidhewouldgivealighttohimandtohissonscontinually.

20

ἐν ὁ ἡμέρα αὐτός ἀθετέω εδωμ ὑποκάτωθεν χείρ ιουδα καί βασιλεύω ἐπί ἑαυτοῦ βασιλεύς

InhisdaysEdomrevoltedfromunderthehandofJuda,andtheymadeakingoverthemselves.

21

καί ἀναβαίνω ιωραμ εἰς σιωρ καί πᾶς ὁ ἅρμα μετά αὐτός καί γίγνομαι αὐτός ἀναἵστημι καί πατάσσω ὁ εδωμ ὁ κυκλόω ἐπί αὐτός καί ὁ ἄρχων ὁ ἅρμα καί φεύγω ὁ λαός εἰς ὁ σκήνωμα αὐτός

AndJoramwentuptoSior,andallthechariotsthatwerewithhim:anditcametopassafterhehadarisen,thathesmoteEdomwhocompassedhimabout,andthecaptainsofthechariots;andthepeoplefledtotheirtents.

22

καί ἀθετέω εδωμ ὑποκάτωθεν χείρ ιουδα ἕως ὁ ἡμέρα οὗτος τότε ἀθετέω λοβενα ἐν ὁ καιρός ἐκεῖνος

YetEdomrevoltedfromunderthehandofJudatillthisday.ThenLobnarevoltedatthattime.

23

καί ὁ λοιπός ὁ λόγος ιωραμ καί πᾶς ὅσος ποιέω οὐ ἰδού οὗτος γράφω ἐπί βιβλίον λόγος ὁ ἡμέρα ὁ βασιλεύς ιουδα

AndtherestoftheactsofJoram,andallthathedid,behold,arenotthesewritteninthebookofthechroniclesofthekingsofJuda?

24

καί κοιμάω ιωραμ μετά ὁ πατήρ αὐτός καί θάπτω μετά ὁ πατήρ αὐτός ἐν πόλις δαυίδ ὁ πατήρ αὐτός καί βασιλεύω οχοζιας υἱός αὐτός ἀντί αὐτός

SoJoramsleptwithhisfathers,andwasburiedwithhisfathersinthecityofhisfatherDavid:andOchoziashissonreignedinhisstead.

25

ἐν ἔτος δωδέκατος ὁ ιωραμ υἱός αχααβ βασιλεύς ἰσραήλ βασιλεύω οχοζιας υἱός ιωραμ

InthetwelfthyearofJoramsonofAchaabkingofIsrael,OchoziassonofJorambegantoreign.

26

υἱός εἴκοσι καί δύο ἔτος οχοζιας ἐν ὁ βασιλεύω αὐτός καί ἐνιαυτός εἷς βασιλεύω ἐν ἰερουσαλήμ καί ὄνομα ὁ μήτηρ αὐτός γοθολια θυγάτηρ αμβρι βασιλεύς ἰσραήλ

Twentyandtwoyearsold<b>was</b>Ochoziaswhenhebegantoreign,andhereignedoneyearinJerusalem:andthenameofhismother<b>was</b>Gotholia,daughterofAmbrikingofIsrael.

27

καί πορεύομαι ἐν ὁδός οἶκος αχααβ καί ποιέω ὁ πονηρός ἐνώπιον κύριος καθώς ὁ οἶκος αχααβ

AndhewalkedinthewayofthehouseofAchaab,anddidthatwhichwasevilinthesightoftheLord,asdidthehouseofAchaab.

28

καί πορεύομαι μετά ιωραμ υἱός αχααβ εἰς πόλεμος μετά αζαηλ βασιλεύς ἀλλόφυλος ἐν ρεμμωθ γαλαάδ καί πατάσσω ὁ σύρος ὁ ιωραμ

AndhewentwithJoramthesonofAchaabtowaragainstAzaelkingoftheSyriansinRemmothGalaad;andtheSyrianswoundedJoram.

29

καί ἐπιστρέφω ὁ βασιλεύς ιωραμ ὁ ἰατρεύω ἐν ιεζραελ ἀπό ὁ πληγή ὅς πατάσσω αὐτός ἐν ρεμμωθ ἐν ὁ πολεμέω αὐτός μετά αζαηλ βασιλεύς συρία καί οχοζιας υἱός ιωραμ καταβαίνω ὁ ὁράω ὁ ιωραμ υἱός αχααβ ἐν ιεζραελ ὅτι ἀρρωστέω αὐτός

AndkingJoramreturnedtobehealedinJezraelofthewoundswithwhichtheywoundedhiminRemmoth,whenhefoughtwithAzaelkingofSyria.AndOchoziassonofJoramwentdowntoseeJoramthesonofAchaabinJezrael,becausehewassick.