Δευτερονόμιον

Deuteronomy - Chapter 22

1

μή ὁράω ὁ μόσχος ὁ ἀδελφός σύ ἤ ὁ πρόβατον αὐτός πλανάω ἐν ὁ ὁδός ὑπερὁράω αὐτός ἀποστροφή ἀποστρέφω αὐτός ὁ ἀδελφός σύ καί ἀποδίδωμι αὐτός

Whenthouseestthecalfofthybrotherorhissheepwanderingintheway,thoushaltnotoverlookthem;thoushaltbyallmeansturnthembacktothybrother,andthoushaltrestorethemtohim.

2

ἐάν δέ μή ἐγγίζω ὁ ἀδελφός σύ πρός σύ μηδέ ἐπίσταμαι αὐτός συνἄγω αὐτός ἔνδον εἰς ὁ οἰκία σύ καί εἰμί μετά σύ ἕως ἄν ζητέω αὐτός ὁ ἀδελφός σύ καί ἀποδίδωμι αὐτός

Andifthybrotherdonotcomenighthee,andthoudostnotknowhim,thoushaltbringitintothyhousewithin;anditshallbewiththeeuntilthybrothershallseekthem,andthoushaltrestorethemtohim.

3

οὕτως ποιέω ὁ ὄνος αὐτός καί οὕτως ποιέω ὁ ἱμάτιον αὐτός καί οὕτως ποιέω κατά πᾶς ἀπώλεια ὁ ἀδελφός σύ ὅσος ἐάν ἀποὀλλύω παρά αὐτός καί εὑρίσκω οὐ δύναμαι ὑπερὁράω

Thusshaltthoudotohisass,andthusshaltthoudotohisgarment,andthusshaltthoudotoeverythingthatthybrotherhaslost;whatsoevershallhavebeenlostbyhim,andthoushalthavefound,thoushaltnothavepowertooverlook.

4

οὐ ὁράω ὁ ὄνος ὁ ἀδελφός σύ ἤ ὁ μόσχος αὐτός πίπτω ἐν ὁ ὁδός μή ὑπερὁράω αὐτός ἀναἵστημι ἀναἵστημι μετά αὐτός

Thoushaltnotseetheassofthybrother,orhiscalf,fallenintheway:thoushaltnotoverlookthem,thoushaltsurelyhelphimtoraisethemup.

5

οὐ εἰμί σκεῦος ἀνήρ ἐπί γυνή οὐδέ μή ἐνδύω ἀνήρ στολή γυναικεῖος ὅτι βδέλυγμα κύριος ὁ θεός σύ εἰμί πᾶς ποιέω οὗτος

Theapparelofamanshallnotbeonawoman,neithershallamanputonawoman'sdress;foreveryonethatdoesthesethingsisanabominationtotheLordthyGod.

6

ἐάν δέ συνἀντάω νοσσιά ὄρνεον πρό πρόσωπον σύ ἐν ὁ ὁδός ἤ ἐπί πᾶς δένδρος ἤ ἐπί ὁ γῆ νεοσσός ἤ ὤον καί ὁ μήτηρ θάλπω ἐπί ὁ νεοσσός ἤ ἐπί ὁ ὤον οὐ λαμβάνω ὁ μήτηρ μετά ὁ τέκνον

Andifthoushouldestcomeuponabroodofbirdsbeforethyfaceinthewayoruponanytree,orupontheearth,youngoreggs,andthemotherbebroodingontheyoungortheeggs,thoushaltnottakethedamwiththeyoungones.

7

ἀποστολή ἀποστέλλω ὁ μήτηρ ὁ δέ παιδεία λαμβάνω σεαυτοῦ ἵνα εὖ σύ γίγνομαι καί πολυήμερος εἰμί

Thoushaltbyallmeansletthemothergo,butthoushalttaketheyoungtothyself;thatitmaybewellwiththee,andthatthoumayestlivelong.

8

ἐάν δέ οἰκοδομέω οἰκία καινός καί ποιέω στεφάνη ὁ δῶμα σύ καί οὐ ποιέω φόνος ἐν ὁ οἰκία σύ ἐάν πίπτω ὁ πίπτω ἀπό αὐτός

Ifthoushouldestbuildanewhouse,thenshaltthoumakeaparapettothyhouse;sothoushaltnotbringblood-guiltinessuponthyhouse,ifoneshouldinanywisefallfromit.

9

οὐ κατασπείρω ὁ ἀμπελών σύ διάφορος ἵνα μή ἁγιάζω ὁ γένημα καί ὁ σπέρμα ὅς ἐάν σπείρω μετά ὁ γένημα ὁ ἀμπελών σύ

Thoushaltnotsowthyvineyardwithdiverseseed,lestthefruitbedevoted,andwhatsoeverseedthoumayestsow,withthefruitofthyvineyard.

10

οὐ ἀροτριάω ἐν μόσχος καί ὄνος ἐπί ὁ αὐτός

Thoushaltnotploughwithanoxandanasstogether.

11

οὐ ἐνδύω κίβδηλος ἔριον καί λίνον ἐν ὁ αὐτός

Thoushaltnotwearamingled<b>garment</b>,woollenandlinentogether.

12

στρεπτός ποιέω σεαυτοῦ ἐπί ὁ τέσσαρες κράσπεδον ὁ περιβόλαιον σύ ὅς ἐάν περιβάλλω ἐν αὐτός

Thoushaltmakefringesonthefourbordersofthygarments,withwhichsoeverthoumayestbeclothed.

13

ἐάν δέ τις λαμβάνω γυνή καί συνοἰκέω αὐτός καί μισέω αὐτός

Andifanyoneshouldtakeawife,anddwellwithher,andhateher,

14

καί ἐπιτίθημι αὐτός προφασιστικός λόγος καί καταφέρω αὐτός ὄνομα πονηρός καί λέγω ὁ γυνή οὗτος λαμβάνω καί προςἔρχομαι αὐτός οὐ εὑρίσκω αὐτός παρθένεια

andattachtoherreproachfulwords,andbringagainstheranevilname,andsay,Itookthiswoman,andwhenIcametoherIfoundnothertokensofvirginity:

15

καί λαμβάνω ὁ πατήρ ὁ παῖς καί ὁ μήτηρ ἐκφέρω ὁ παρθένεια ὁ παῖς πρός ὁ γερουσία ἐπί ὁ πύλη

thenthefatherandthemotherofthedamselshalltakeandbringoutthedamsel'stokensofvirginitytotheeldersofthecitytothegate.

16

καί εἶπον ὁ πατήρ ὁ παῖς ὁ γερουσία ὁ θυγάτηρ ἐγώ οὗτος δίδωμι ὁ ἄνθρωπος οὗτος γυνή καί μισέω αὐτός

Andthefatherofthedamselshallsaytotheelders,Igavethismydaughtertothismanforawife;

17

αὐτός νῦν ἐπιτίθημι αὐτός προφασιστικός λόγος λέγω οὐ εὑρίσκω ὁ θυγάτηρ σύ παρθένεια καί οὗτος ὁ παρθένεια ὁ θυγάτηρ ἐγώ καί ἀναπτύσσω ὁ ἱμάτιον ἐναντίον ὁ γερουσία ὁ πόλις

andnowhehashatedher,andattachesreproachfulwordstoher,saying,Ihavenotfoundtokensofvirginitywiththydaughter;andthese<b>are</b>thetokensofmydaughter'svirginity.Andtheyshallunfoldthegarmentbeforetheeldersofthecity.

18

καί λαμβάνω ὁ γερουσία ὁ πόλις ἐκεῖνος ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος καί παιδεύω αὐτός

Andtheeldersofthatcityshalltakethatman,andshallchastisehim,

19

καί ζημιόω αὐτός ἑκατόν σίκλος καί δίδωμι ὁ πατήρ ὁ νεᾶνις ὅτι ἐκφέρω ὄνομα πονηρός ἐπί παρθένος ἰσραηλῖτις καί αὐτός εἰμί γυνή οὐ δύναμαι ἐκ ἀποστέλλω αὐτός ὁ ἅπας χρόνος

andshallfinehimahundredshekels,andshallgive<b>them</b>tothefatherofthedamsel,becausehehasbroughtforthanevilnameagainstavirginofIsrael;andsheshallbehiswife:heshallneverbeabletoputheraway.

20

ἐάν δέ ἐπί ἀλήθεια γίγνομαι ὁ λόγος οὗτος καί μή εὑρίσκω παρθένεια ὁ νεᾶνις

Butifthisreportbetrue,andthetokensofvirginitybenotfoundforthedamsel;

21

καί ἐκἄγω ὁ νεᾶνις ἐπί ὁ θύρα οἶκος πατήρ αὐτός καί λιθοβολέω αὐτός ὁ ἀνήρ ὁ πόλις αὐτός ἐν λίθος καί ἀποθνήσκω ὅτι ποιέω ἀφροσύνη ἐν υἱός ἰσραήλ ἐκπορνεύω ὁ οἶκος ὁ πατήρ αὐτός καί ἐκαἴρω ὁ πονηρός ἐκ σύ αὐτός

thenshalltheybringoutthedamseltothedoorsofherfather'shouse,andshallstoneherwithstones,andsheshalldie;becauseshehaswroughtfollyamongthechildrenofIsrael,todefilethehouseofherfatherbywhoring:sothoushaltremovetheevilonefromamongyou.

22

ἐάν δέ εὑρίσκω ἄνθρωπος κοιμάω μετά γυνή συνοἰκίζω ἀνήρ ἀποκτείνω ἀμφότεροι ὁ ἀνήρ ὁ κοιμάω μετά ὁ γυνή καί ὁ γυνή καί ἐκαἴρω ὁ πονηρός ἐκ ἰσραήλ

Andifamanbefoundlyingwithawomanmarriedtoaman,yeshallkillthemboth,themanthatlaywiththewoman,andthewoman:soshaltthouremovethewickedoneoutofIsrael.

23

ἐάν δέ γίγνομαι παῖς παρθένος μνηστεύω ἀνήρ καί εὑρίσκω αὐτός ἄνθρωπος ἐν πόλις κοιμάω μετά αὐτός

Andiftherebeayoungdamselespousedtoaman,andamanshouldhavefoundherinthecityandhavelainwithher;

24

ἐκἄγω ἀμφότεροι ἐπί ὁ πύλη ὁ πόλις αὐτός καί λιθοβολέω ἐν λίθος καί ἀποθνήσκω ὁ νεᾶνις ὅτι οὐ βοάω ἐν ὁ πόλις καί ὁ ἄνθρωπος ὅτι ταπεινόω ὁ γυνή ὁ πλησίον καί ἐκαἴρω ὁ πονηρός ἐκ σύ αὐτός

yeshallbringthembothouttothegateoftheircity,andtheyshallbestonedwithstones,andtheyshalldie;thedamsel,becauseshecriednotinthecity;andtheman,becausehehumbledhisneighbour'sspouse:soshaltthouremovetheevilonefromyourselves.

25

ἐάν δέ ἐν πεδίον εὑρίσκω ἄνθρωπος ὁ παῖς ὁ μνηστεύω καί βιάζομαι κοιμάω μετά αὐτός ἀποκτείνω ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμάω μετά αὐτός μόνον

Butifamanfindinthefieldadamselthatisbetrothed,andheshouldforceherandliewithher,yeshallslaythemanthatlaywithheronly.

26

καί ὁ νεᾶνις οὐ ποιέω οὐδείς οὐ εἰμί ὁ νεᾶνις ἁμάρτημα θάνατος ὅτι ὡς εἰ τις ἐπι ἀναἵστημι ἄνθρωπος ἐπί ὁ πλησίον καί φονεύω αὐτός ψυχή οὕτως ὁ πρᾶγμα οὗτος

Andthedamselhasnot<b>committed</b>asinworthyofdeath;asifamanshouldriseupagainsthisneighbour,andslayhim,so<b>is</b>thisthing;

27

ὅτι ἐν ὁ ἀγρός εὑρίσκω αὐτός βοάω ὁ νεᾶνις ὁ μνηστεύω καί ὁ βοηθέω οὐ εἰμί αὐτός

becausehefoundherinthefield;thebetrotheddamselcried,andtherewasnonetohelpher.

28

ἐάν δέ τις εὑρίσκω ὁ παῖς ὁ παρθένος ὅστις οὐ μνηστεύω καί βιάζομαι κοιμάω μετά αὐτός καί εὑρίσκω

Andifanyoneshouldfindayoungvirginwhohasnotbeenbetrothed,andshouldforce<b>her</b>andliewithher,andbefound,

29

δίδωμι ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμάω μετά αὐτός ὁ πατήρ ὁ νεᾶνις πεντήκοντα δίδραγμον ἀργύριον καί αὐτός εἰμί γυνή ἀντί ὅς ταπεινόω αὐτός οὐ δύναμαι ἐκ ἀποστέλλω αὐτός ὁ ἅπας χρόνος

themanwholaywithhershallgivetothefatherofthedamselfiftysilverdidrachms,andsheshallbehiswife,becausehehashumbledher;heshallneverbeabletoputheraway.