Γένεσις

Genesis - Chapter 24

1

καί αβρααμ εἰμί πρεσβύτερος προβαίνω ἡμέρα καί κύριος εὐλογέω ὁ αβρααμ κατά πᾶς

AndAbraamwasold,advancedindays,andtheLordblessedAbraaminallthings.

2

καί εἶπον αβρααμ ὁ παῖς αὐτός ὁ πρεσβύτερος ὁ οἰκία αὐτός ὁ ἄρχων πᾶς ὁ αὐτός τίθημι ὁ χείρ σύ ὑπό ὁ μηρός ἐγώ

AndAbraamsaidtohisservanttheelderofhishouse,whohadruleoverallhispossessions,Putthyhandundermythigh,

3

καί ἐκὀρκίζω σύ κύριος ὁ θεός ὁ οὐρανός καί ὁ θεός ὁ γῆ ἵνα μή λαμβάνω γυνή ὁ υἱός ἐγώ ισαακ ἀπό ὁ θυγάτηρ ὁ χαναναῖος μετά ὅς ἐγώ οἰκέω ἐν αὐτός

andIwilladjuretheebytheLordtheGodofheaven,andtheGodoftheearth,thatthoutakenotawifeformysonIsaacfromthedaughtersoftheChananites,withwhomIdwell,inthemidstofthem.

4

ἀλλά εἰς ὁ γῆ ἐγώ οὗ γίγνομαι πορεύομαι καί εἰς ὁ φυλή ἐγώ καί λαμβάνω γυνή ὁ υἱός ἐγώ ισαακ ἐκεῖθεν

Butthoushaltgoinsteadtomycountry,whereIwasborn,andtomytribe,andthoushalttakefromthenceawifeformysonIsaac.

5

εἶπον δέ πρός αὐτός ὁ παῖς μήποτε οὐ βούλομαι ὁ γυνή πορεύομαι μετά ἐγώ ὀπίσω εἰς ὁ γῆ οὗτος ἀποστρέφω ὁ υἱός σύ εἰς ὁ γῆ ὅθεν ἐκἔρχομαι ἐκεῖθεν

Andtheservantsaidtohim,ShallIcarrybackthysontothelandwhencethoucamestforth,ifhaplythewomanshouldnotbewillingtoreturnwithmetothisland?

6

εἶπον δέ πρός αὐτός αβρααμ προςἔχω σεαυτοῦ μή ἀποστρέφω ὁ υἱός ἐγώ ἐκεῖ

AndAbraamsaidtohim,Takeheedtothyselfthatthoucarrynotmysonbackthither.

7

κύριος ὁ θεός ὁ οὐρανός καί ὁ θεός ὁ γῆ ὅς λαμβάνω ἐγώ ἐκ ὁ οἶκος ὁ πατήρ ἐγώ καί ἐκ ὁ γῆ ὅς γίγνομαι ὅς λαλέω ἐγώ καί ὄμνυμι ἐγώ λέγω σύ δίδωμι ὁ γῆ οὗτος καί ὁ σπέρμα σύ αὐτός ἀποστέλλω ὁ ἄγγελος αὐτός ἔμπροσθεν σύ καί λαμβάνω γυνή ὁ υἱός ἐγώ ισαακ ἐκεῖθεν

TheLordtheGodofheaven,andtheGodoftheearth,whotookmeoutofmyfather'shouse,andoutofthelandwhenceIsprang,whospoketome,andwhosworetome,saying,Iwillgivethislandtotheeandtothyseed,heshallsendhisangelbeforethee,andthoushalttakeawifetomysonfromthence.

8

ἐάν δέ μή θέλω ὁ γυνή πορεύομαι μετά σύ εἰς ὁ γῆ οὗτος καθαρός εἰμί ἀπό ὁ ὅρκος οὗτος μόνον ὁ υἱός ἐγώ μή ἀποστρέφω ἐκεῖ

Andifthewomanshouldnotbewillingtocomewiththeeintothisland,thoushaltbeclearfrommyoath,onlycarrynotmysonthitheragain.

9

καί τίθημι ὁ παῖς ὁ χείρ αὐτός ὑπό ὁ μηρός αβρααμ ὁ κύριος αὐτός καί ὄμνυμι αὐτός περί ὁ ῥῆμα οὗτος

AndtheservantputhishandunderthethighofhismasterAbraam,andsworetohimconcerningthismatter.

10

καί λαμβάνω ὁ παῖς δέκα κάμηλος ἀπό ὁ κάμηλος ὁ κύριος αὐτός καί ἀπό πᾶς ὁ ἀγαθός ὁ κύριος αὐτός μετά ἑαυτοῦ καί ἀναἵστημι πορεύομαι εἰς ὁ μεσοποταμία εἰς ὁ πόλις ναχωρ

Andtheservanttooktencamelsofhismaster'scamels,and<b>hetook</b>ofallthegoodsofhismasterwithhim,andhearoseandwentintoMesopotamiatothecityofNachor.

11

καί κοιμίζω ὁ κάμηλος ἔξω ὁ πόλις παρά ὁ φρέαρ ὁ ὕδωρ ὁ πρός ὀψέ ἡνίκα ἐκπορεύομαι ὁ ὑδρεύω

Andherestedhiscamelswithoutthecitybythewellofwatertowardsevening,whendamselsgoforthtodrawwater.

12

καί εἶπον κύριος ὁ θεός ὁ κύριος ἐγώ αβρααμ εὐοδόω ἐναντίον ἐγώ σήμερον καί ποιέω ἔλεος μετά ὁ κύριος ἐγώ αβρααμ

Andhesaid,OLordGodofmymasterAbraam,prospermywaybeforemetoday,anddealmercifullywithmymasterAbraam.

13

ἰδού ἐγώ ἵστημι ἐπί ὁ πηγή ὁ ὕδωρ ὁ δέ θυγάτηρ ὁ οἰκέω ὁ πόλις ἐκπορεύομαι ἀντλέω ὕδωρ

Lo!Istandbythewellofwater,andthedaughtersofthemthatinhabitthecitycomeforthtodrawwater.

14

καί εἰμί ὁ παρθένος ὅς ἄν ἐγώ εἶπον ἐπικλίνω ὁ ὑδρία σύ ἵνα πίνω καί εἶπον ἐγώ πίνω καί ὁ κάμηλος σύ ποτίζω ἕως ἄν παύω πίνω οὗτος ἑτοιμάζω ὁ παῖς σύ ισαακ καί ἐν οὗτος γιγνώσκω ὅτι ποιέω ἔλεος ὁ κύριος ἐγώ αβρααμ

Anditshallbe,thevirgintowhomsoeverIshallsay,Inclinethywater-pot,thatImaydrink,andsheshallsay,Drinkthou,andIwillgivethycamelsdrink,untiltheyshallhavedonedrinking—eventhisonethouhastpreparedforthyservantIsaac,andherebyshallIknowthatthouhastdealtmercifullywithmymasterAbraam.

15

καί γίγνομαι πρό ὁ συντελέω αὐτός λαλέω ἐν ὁ διάνοια καί ἰδού ρεβεκκα ἐκπορεύομαι ὁ τίκτω βαθουηλ υἱός μελχα ὁ γυνή ναχωρ ἀδελφός δέ αβρααμ ἔχω ὁ ὑδρία ἐπί ὁ ὦμος αὐτός

Anditcametopassbeforehehaddonespeakinginhismind,thatbehold,RebeccathedaughterofBathuel,thesonofMelcha,thewifeofNachor,and<b>thesame</b>thebrotherofAbraam,cameforth,havingawater-potonhershoulders.

16

ὁ δέ παρθένος εἰμί καλός ὁ ὄψις σφόδρα παρθένος εἰμί ἀνήρ οὐ γιγνώσκω αὐτός καταβαίνω δέ ἐπί ὁ πηγή πίμπλημι ὁ ὑδρία καί ἀναβαίνω

Andthevirginwasverybeautifulinappearance,shewasavirgin,amanhadnotknownher;andshewentdowntothewell,andfilledherwater-pot,andcameup.

17

ἐπιτρέχω δέ ὁ παῖς εἰς συνάντησις αὐτός καί εἶπον ποτίζω ἐγώ μικρός ὕδωρ ἐκ ὁ ὑδρία σύ

Andtheservantranuptomeether,andsaid,Givemealittlewatertodrinkoutofthypitcher;

18

ὁ δέ εἶπον πίνω κύριος καί σπεύδω καί κατααἱρέω ὁ ὑδρία ἐπί ὁ βραχίων αὐτός καί ποτίζω αὐτός

andshesaid,Drink,Sir;andshehasted,andletdownthepitcheruponherarm,andgavehimtodrink,tillheceaseddrinking.

19

ἕως παύω πίνω καί εἶπον καί ὁ κάμηλος σύ ὑδρεύω ἕως ἄν πᾶς πίνω

Andshesaid,Iwillalsodrawwaterforthycamels,tilltheyshallallhavedrunk.

20

καί σπεύδω καί ἐκκενόω ὁ ὑδρία εἰς ὁ ποτιστήριον καί τρέχω ἔτι ἐπί ὁ φρέαρ ἀντλέω καί ὑδρεύω πᾶς ὁ κάμηλος

Andshehasted,andemptiedthewater-potintothetrough,andrantothewelltodrawagain,anddrewwaterforallthecamels.

21

ὁ δέ ἄνθρωπος καταμανθάνω αὐτός καί παρασιωπάω ὁ γιγνώσκω εἰ εὐοδόω κύριος ὁ ὁδός αὐτός ἤ οὐ

Andthemantookgreatnoticeofher,andremainedsilenttoknowwhethertheLordhadmadehiswayprosperousornot.

22

γίγνομαι δέ ἡνίκα παύω πᾶς ὁ κάμηλος πίνω λαμβάνω ὁ ἄνθρωπος ἐνώτιον χρύσεος ἀνά δραχμή ὁλκή καί δύο ψέλιον ἐπί ὁ χείρ αὐτός δέκα χρυσοῦς ὁλκή αὐτός

Anditcametopasswhenallthecamelsceaseddrinking,thatthemantookgoldenear-rings,eachofadrachmweight,andhe<b>put</b>twobraceletsonherhands,theirweightwastenpiecesofgold.

23

καί ἐπιἐρωτάω αὐτός καί εἶπον θυγάτηρ τίς εἰμί ἀναἀγγέλλω ἐγώ εἰ εἰμί παρά ὁ πατήρ σύ τόπος ἐγώ καταλύω

Andheaskedher,andsaid,Whosedaughterartthou?Tellmeifthereisroomforustolodgewiththyfather.

24

καί εἶπον αὐτός θυγάτηρ βαθουηλ εἰμί ἐγώ ὁ μελχα ὅς τίκτω ὁ ναχωρ

Andshesaidtohim,IamthedaughterofBathuelthesonofMelcha,whomsheboretoNachor.

25

καί εἶπον αὐτός καί ἄχυρον καί χόρτασμα πολύς παρά ἐγώ καί τόπος ὁ καταλύω

Andshesaidtohim,Wehavebothstrawandmuchprovender,andaplaceforresting.

26

καί εὐδοκέω ὁ ἄνθρωπος προςκυνέω κύριος

Andthemanbeingwellpleased,worshippedtheLord,

27

καί εἶπον εὐλογητός κύριος ὁ θεός ὁ κύριος ἐγώ αβρααμ ὅς οὐ ἐν καταλείπω ὁ δικαιοσύνη αὐτός καί ὁ ἀλήθεια ἀπό ὁ κύριος ἐγώ ἐγώ εὐοδόω κύριος εἰς οἶκος ὁ ἀδελφός ὁ κύριος ἐγώ

andsaid,BlessedbetheLordtheGodofmymasterAbraam,whohasnotsufferedhisrighteousnesstofail,norhistruthfrommymaster,andtheLordhasbroughtmeprosperouslytothehouseofthebrotherofmylord.

28

καί τρέχω ὁ παῖς ἀποἀγγέλλω εἰς ὁ οἶκος ὁ μήτηρ αὐτός κατά ὁ ῥῆμα οὗτος

Andthedamselranandreportedtothehouseofhermotheraccordingtothesewords.

29

ὁ δέ ρεβεκκα ἀδελφός εἰμί ὅς ὄνομα λαβαν καί τρέχω λαβαν πρός ὁ ἄνθρωπος ἔξω ἐπί ὁ πηγή

AndRebeccahadabrotherwhosenamewasLaban;andLabanranouttomeettheman,tothewell.

30

καί γίγνομαι ἡνίκα ὁράω ὁ ἐνώτιον καί ὁ ψέλιον ἐπί ὁ χείρ ὁ ἀδελφή αὐτός καί ὅτε ἀκούω ὁ ῥῆμα ρεβεκκα ὁ ἀδελφή αὐτός λέγω οὕτως λαλέω ἐγώ ὁ ἄνθρωπος καί ἔρχομαι πρός ὁ ἄνθρωπος ἵστημι αὐτός ἐπί ὁ κάμηλος ἐπί ὁ πηγή

Anditcametopasswhenhesawtheear-ringsandthebraceletsonthehandsofhissister,andwhenheheardthewordsofRebeccahissister,saying,Thusthemanspoketome,thathewenttotheman,ashestoodbythecamelsatthewell.

31

καί εἶπον αὐτός δεῦρο εἰςἔρχομαι εὐλογητός κύριος ἵνα τίς ἵστημι ἔξω ἐγώ δέ ἑτοιμάζω ὁ οἰκία καί τόπος ὁ κάμηλος

Andhesaidtohim,Comeinhither,thoublessedoftheLord,whystandestthouwithout,whereasIhavepreparedthehouseandaplaceforthecamels?

32

εἰςἔρχομαι δέ ὁ ἄνθρωπος εἰς ὁ οἰκία καί ἀποσάττω ὁ κάμηλος καί δίδωμι ἄχυρον καί χόρτασμα ὁ κάμηλος καί ὕδωρ νίπτω ὁ πούς αὐτός καί ὁ πούς ὁ ἀνήρ ὁ μετά αὐτός

Andthemanenteredintothehouse,andunloadedthecamels,andgavethecamelsstrawandprovender,andwatertowashhisfeet,andthefeetofthementhatwerewithhim.

33

καί παρατίθημι αὐτός ἄρτος ἐσθίω καί εἶπον οὐ μή ἐσθίω ἕως ὁ λαλέω ἐγώ ὁ ῥῆμα ἐγώ καί εἶπον λαλέω

Andhesetbeforethemloavestoeat;buthesaid,Iwillnoteat,untilIhavetoldmyerrand.Andhesaid,Speakon.

34

καί εἶπον παῖς αβρααμ ἐγώ εἰμί

Andhesaid,IamaservantofAbraam;

35

κύριος δέ εὐλογέω ὁ κύριος ἐγώ σφόδρα καί ὑψόω καί δίδωμι αὐτός πρόβατον καί μόσχος ἀργύριον καί χρυσίον παῖς καί παιδίσκη κάμηλος καί ὄνος

andtheLordhasblessedmymastergreatly,andheisexalted,andhehasgivenhimsheep,andcalves,andsilver,andgold,servantsandservant-maids,camels,andasses.

36

καί τίκτω σαρρα ὁ γυνή ὁ κύριος ἐγώ υἱός εἷς ὁ κύριος ἐγώ μετά ὁ γηράω αὐτός καί δίδωμι αὐτός ὅσος εἰμί αὐτός

AndSarrhamymaster'swifeboreonesontomymasterafterhehadgrownold;andhegavehimwhateverhehad.

37

καί ὁρκίζω ἐγώ ὁ κύριος ἐγώ λέγω οὐ λαμβάνω γυνή ὁ υἱός ἐγώ ἀπό ὁ θυγάτηρ ὁ χαναναῖος ἐν ὅς ἐγώ παραοἰκέω ἐν ὁ γῆ αὐτός

Andmymastercausedmetoswear,saying,ThoushaltnottakeawifetomysonofthedaughtersoftheChananites,amongwhomIsojournintheirland.

38

ἀλλά ἤ εἰς ὁ οἶκος ὁ πατήρ ἐγώ πορεύομαι καί εἰς ὁ φυλή ἐγώ καί λαμβάνω γυνή ὁ υἱός ἐγώ ἐκεῖθεν

Butthoushaltgotothehouseofmyfather,andtomytribe,andthoushalttakethenceawifeformyson.

39

εἶπον δέ ὁ κύριος ἐγώ μήποτε οὐ πορεύομαι ὁ γυνή μετά ἐγώ

AndIsaidtomymaster,Haplythewomanwillnotgowithme.

40

καί εἶπον ἐγώ κύριος ὅς εὐαρεστέω ἐναντίον αὐτός αὐτός ἀποστέλλω ὁ ἄγγελος αὐτός μετά σύ καί εὐοδόω ὁ ὁδός σύ καί λαμβάνω γυνή ὁ υἱός ἐγώ ἐκ ὁ φυλή ἐγώ καί ἐκ ὁ οἶκος ὁ πατήρ ἐγώ

Andhesaidtome,TheLordGodtowhomIhavebeenacceptableinhispresence,himselfshallsendouthisangelwiththee,andshallprosperthyjourney,andthoushalttakeawifeformysonofmytribe,andofthehouseofmyfather.

41

τότε ἀθῷος εἰμί ἀπό ὁ ἀρά ἐγώ ἡνίκα γάρ ἐάν ἔρχομαι εἰς ὁ ἐμός φυλή καί μή σύ δίδωμι καί εἰμί ἀθῷος ἀπό ὁ ὁρκισμός ἐγώ

Thenshaltthoubeclearfrommycurse,forwhensoeverthoushalthavecometomytribe,andtheyshallnotgivehertothee,thenshaltthoubeclearfrommyoath.

42

καί ἔρχομαι σήμερον ἐπί ὁ πηγή εἶπον κύριος ὁ θεός ὁ κύριος ἐγώ αβρααμ εἰ σύ εὐοδόω ὁ ὁδός ἐγώ ὅς νῦν ἐγώ πορεύομαι ἐπί αὐτός

Andhavingcomethisdaytothewell,Isaid,LordGodofmymasterAbraam,ifthouprosperestmyjourneyonwhichIamnowgoing,

43

ἰδού ἐγώ ἐπιἵστημι ἐπί ὁ πηγή ὁ ὕδωρ καί ὁ θυγάτηρ ὁ ἄνθρωπος ὁ πόλις ἐκἔρχομαι ὑδρεύω ὕδωρ καί εἰμί ὁ παρθένος ὅς ἄν ἐγώ εἶπον ποτίζω ἐγώ μικρός ὕδωρ ἐκ ὁ ὑδρία σύ

behold,Istandbythewellofwater,andthedaughtersofthemenofthecitycomeforthtodrawwater,anditshallbe<b>that</b>thedamseltowhomIshallsay,Givemealittlewatertodrinkoutofthypitcher,

44

καί εἶπον ἐγώ καί σύ πίνω καί ὁ κάμηλος σύ ὑδρεύω οὗτος ὁ γυνή ὅς ἑτοιμάζω κύριος ὁ ἑαυτοῦ θεράπων ισαακ καί ἐν οὗτος γιγνώσκω ὅτι ποιέω ἔλεος ὁ κύριος ἐγώ αβρααμ

andsheshallsaytome,Bothdrinkthou,andIwilldrawwaterforthycamels,this<b>shallbe</b>thewifewhomtheLordhaspreparedforhisownservantIsaac;andherebyshallIknowthatthouhastwroughtmercywithmymasterAbraam.

45

καί γίγνομαι πρό ὁ συντελέω ἐγώ λαλέω ἐν ὁ διάνοια εὐθύς ρεβεκκα ἐκπορεύομαι ἔχω ὁ ὑδρία ἐπί ὁ ὦμος καί καταβαίνω ἐπί ὁ πηγή καί ὑδρεύω εἶπον δέ αὐτός ποτίζω ἐγώ

AnditcametopassbeforeIhaddonespeakinginmymind,straightwayRebeccacameforth,havingherpitcheronhershoulders;andshewentdowntothewell,anddrewwater;andIsaidtoher,Givemetodrink.

46

καί σπεύδω κατααἱρέω ὁ ὑδρία αὐτός ἀπό ἑαυτοῦ καί εἶπον πίνω σύ καί ὁ κάμηλος σύ ποτίζω καί πίνω καί ὁ κάμηλος ἐγώ ποτίζω

Andshehastedandletdownherpitcheronherarmfromherhead,andsaid,Drinkthou,andIwillgivethycamelsdrink;andIdrank,andshegavethecamelsdrink.

47

καί ἐρωτάω αὐτός καί εἶπον τίς εἰμί θυγάτηρ ὁ δέ φημί θυγάτηρ βαθουηλ εἰμί ὁ υἱός ναχωρ ὅς τίκτω αὐτός μελχα καί περιτίθημι αὐτός ὁ ἐνώτιον καί ὁ ψέλιον περί ὁ χείρ αὐτός

AndIaskedher,andsaid,Whosedaughterartthou?tellme;andshesaid,IamdaughterofBathuelthesonofNachor,whomMelchaboretohim;andIputonhertheear-rings,andthebraceletsonherhands.

48

καί εὐδοκέω προςκυνέω κύριος καί εὐλογέω κύριος ὁ θεός ὁ κύριος ἐγώ αβρααμ ὅς εὐοδόω ἐγώ ἐν ὁδός ἀλήθεια λαμβάνω ὁ θυγάτηρ ὁ ἀδελφός ὁ κύριος ἐγώ ὁ υἱός αὐτός

Andbeingwell-pleasedIworshippedtheLord,andIblessedtheLordtheGodofmymasterAbraam,whohasprosperedmeinatrueway,sothatIshouldtakethedaughterofmymaster'sbrotherforhisson.

49

εἰ οὖν ποιέω σύ ἔλεος καί δικαιοσύνη πρός ὁ κύριος ἐγώ ἀποἀγγέλλω ἐγώ εἰ δέ μή ἀποἀγγέλλω ἐγώ ἵνα ἐπιστρέφω εἰς δεξιός ἤ εἰς ἀριστερός

Ifthenye<b>will</b>dealmercifullyandjustlywithmylord,<b>tellme</b>,andifnot,tellme,thatImayturntotherighthandortotheleft.

50

ἀποκρίνω δέ λαβαν καί βαθουηλ εἶπον παρά κύριος ἐκἔρχομαι ὁ πρόσταγμα οὗτος οὐ δύναμαι οὖν σύ ἀντιεἶπον κακός καλός

AndLabanandBathuelansweredandsaid,ThismatterhascomeforthfromtheLord,weshallnotbeabletoanswertheebadorgood.

51

ἰδού ρεβεκκα ἐνώπιον σύ λαμβάνω ἀποτρέχω καί εἰμί γυνή ὁ υἱός ὁ κύριος σύ καθά λαλέω κύριος

Behold,Rebeccaisbeforethee,takeherandgoaway,andletherbewifetothesonofthymaster,astheLordhassaid.

52

γίγνομαι δέ ἐν ὁ ἀκούω ὁ παῖς ὁ αβρααμ ὁ ῥῆμα οὗτος προςκυνέω ἐπί ὁ γῆ κύριος

AnditcametopasswhentheservantofAbraamheardthesewords,hebowedhimselftotheLorddowntotheearth.

53

καί ἐκφέρω ὁ παῖς σκεῦος ἀργυροῦς καί χρύσεος καί ἱματισμός δίδωμι ρεβεκκα καί δῶρον δίδωμι ὁ ἀδελφός αὐτός καί ὁ μήτηρ αὐτός

Andtheservanthavingbroughtforthjewelsofsilverandgoldandraiment,gavethemtoRebecca,andgavegiftstoherbrother,andtohermother.

54

καί ἐσθίω καί πίνω αὐτός καί ὁ ἀνήρ ὁ μετά αὐτός εἰμί καί κοιμάω καί ἀναἵστημι πρωΐ εἶπον ἐκπέμπω ἐγώ ἵνα ἀποἔρχομαι πρός ὁ κύριος ἐγώ

Andbothheandthemenwithhimateanddrankandwenttosleep.Andhearoseinthemorningandsaid,Sendmeaway,thatImaygotomymaster.

55

εἶπον δέ ὁ ἀδελφός αὐτός καί ὁ μήτηρ μένω ὁ παρθένος μετά ἐγώ ἡμέρα ὡσεί δέκα καί μετά οὗτος ἀποἔρχομαι

Andherbrethrenandhermothersaid,Letthevirginremainwithusabouttendays,andafterthatsheshalldepart.

56

ὁ δέ εἶπον πρός αὐτός μή καταἔχω ἐγώ καί κύριος εὐοδόω ὁ ὁδός ἐγώ ἐκπέμπω ἐγώ ἵνα ἀποἔρχομαι πρός ὁ κύριος ἐγώ

Buthesaidtothem,Hindermenot,fortheLordhasprosperedmyjourneyforme;sendmeaway,thatImaydeparttomymaster.

57

ὁ δέ εἶπον καλέω ὁ παῖς καί ἐρωτάω ὁ στόμα αὐτός

Andtheysaid,Letuscallthedamsel,andenquireathermouth.

58

καί καλέω ρεβεκκα καί εἶπον αὐτός πορεύομαι μετά ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὁ δέ εἶπον πορεύομαι

AndtheycalledRebecca,andsaidtoher,Wiltthougowiththisman?andshesaid,Iwillgo.

59

καί ἐκπέμπω ρεβεκκα ὁ ἀδελφή αὐτός καί ὁ ὑποἄρχω αὐτός καί ὁ παῖς ὁ αβρααμ καί ὁ μετά αὐτός

SotheysentforthRebeccatheirsister,andhergoods,andtheservantofAbraam,andhisattendants.

60

καί εὐλογέω ρεβεκκα ὁ ἀδελφή αὐτός καί εἶπον αὐτός ἀδελφή ἐγώ εἰμί γίγνομαι εἰς χιλιάς μυριάς καί κληρονομέω ὁ σπέρμα σύ ὁ πόλις ὁ ὑπεναντίος

AndtheyblessedRebecca,andsaidtoher,Thouartoursister;becomethouthousandsofmyriads,andletthyseedpossessthecitiesoftheirenemies.

61

ἀναἵστημι δέ ρεβεκκα καί ὁ ἅβρα αὐτός ἐπιβαίνω ἐπί ὁ κάμηλος καί πορεύομαι μετά ὁ ἄνθρωπος καί ἀναλαμβάνω ὁ παῖς ὁ ρεβεκκα ἀποἔρχομαι

AndRebeccaroseupandhermaidens,andtheymountedthecamelsandwentwiththeman;andtheservanthavingtakenupRebecca,departed.

62

ισαακ δέ πορεύομαι διά ὁ ἔρημος κατά ὁ φρέαρ ὁ ὅρασις αὐτός δέ καταοἰκέω ἐν ὁ γῆ ὁ πρός λίψ

AndIsaacwentthroughthewildernesstothewellofthevision,andhedweltinthelandtowardthesouth.

63

καί ἐκἔρχομαι ισαακ ἀδολεσχέω εἰς ὁ πεδίον ὁ πρός δείλη καί ἀναβλέπω ὁ ὀφθαλμός ὁράω κάμηλος ἔρχομαι

AndIsaacwentforthintotheplaintowardeveningtomeditate;andhavinglifteduphiseyes,hesawcamelscoming.

64

καί ἀναβλέπω ρεβεκκα ὁ ὀφθαλμός ὁράω ὁ ισαακ καί καταπηδάω ἀπό ὁ κάμηλος

AndRebeccalifteduphereyes,andsawIsaac;andshealightedbrisklyfromthecamel,

65

καί εἶπον ὁ παῖς τίς εἰμί ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὁ πορεύομαι ἐν ὁ πεδίον εἰς συνάντησις ἐγώ εἶπον δέ ὁ παῖς οὗτος εἰμί ὁ κύριος ἐγώ ὁ δέ λαμβάνω ὁ θέριστρον περιβάλλω

andsaidtotheservant,Whoisthatmanthatwalksintheplaintomeetus?Andtheservantsaid,Thisismymaster;andshetookherveilandcoveredherself.

66

καί διαἡγέομαι ὁ παῖς ὁ ισαακ πᾶς ὁ ῥῆμα ὅς ποιέω

AndtheservanttoldIsaacallthathehaddone.

67

εἰςἔρχομαι δέ ισαακ εἰς ὁ οἶκος ὁ μήτηρ αὐτός καί λαμβάνω ὁ ρεβεκκα καί γίγνομαι αὐτός γυνή καί ἀγαπάω αὐτός καί παρακαλέω ισαακ περί σαρρα ὁ μήτηρ αὐτός

AndIsaacwentintothehouseofhismother,andtookRebecca,andshebecamehiswife,andhelovedher;andIsaacwascomfortedforSarrhahismother.