Γένεσις

Genesis - Chapter 37

1

καταοἰκέω δέ ἰακώβ ἐν ὁ γῆ οὗ παραοἰκέω ὁ πατήρ αὐτός ἐν γῆ χανααν

AndthesearethegenerationsofJacob.AndJosephwasseventeenyearsold,feedingthesheepofhisfatherwithhisbrethren,beingyoung;withthesonsofBalla,andwiththesonsofZelpha,thewivesofhisfather;andJosephbroughttoIsraeltheirfathertheirevilreproach.

2

οὗτος δέ ὁ γένεσις ἰακώβ ιωσηφ δέκα ἑπτά ἔτος εἰμί ποιμαίνω μετά ὁ ἀδελφός αὐτός ὁ πρόβατον εἰμί νέος μετά ὁ υἱός βαλλα καί μετά ὁ υἱός ζελφα ὁ γυνή ὁ πατήρ αὐτός καταφέρω δέ ιωσηφ ψόγος πονηρός πρός ἰσραήλ ὁ πατήρ αὐτός

AndJacoblovedJosephmorethanallhissons,becausehewastohimthesonofoldage;andhemadeforhimacoatofmanycolours.

3

ἰακώβ δέ ἀγαπάω ὁ ιωσηφ παρά πᾶς ὁ υἱός αὐτός ὅτι υἱός γῆρας εἰμί αὐτός ποιέω δέ αὐτός χιτών ποικίλος

Andhisbrethrenhavingseenthathisfatherlovedhimmorethanallhissons,hatedhim,andcouldnotspeakanythingpeaceabletohim.

4

ὁράω δέ ὁ ἀδελφός αὐτός ὅτι αὐτός ὁ πατήρ φιλέω ἐκ πᾶς ὁ υἱός αὐτός μισέω αὐτός καί οὐ δύναμαι λαλέω αὐτός οὐδείς εἰρηνικός

AndJosephdreamedadream,andreportedittohisbrethren.

5

ἐνὑπνιάζω δέ ιωσηφ ἐνύπνιον ἀποἀγγέλλω αὐτός ὁ ἀδελφός αὐτός

Andhesaidtothem,HearthisdreamwhichIhavedreamed.

6

καί εἶπον αὐτός ἀκούω ὁ ἐνύπνιον οὗτος ὅς ἐνὑπνιάζω

Ithoughtyewerebindingsheavesinthemiddleofthefield,andmysheafstoodupandwaserected,andyoursheavesturnedround,anddidobeisancetomysheaf.

7

οἴομαι ἐγώ δεσμεύω δράγμα ἐν μέσος ὁ πεδίον καί ἀναἵστημι ὁ ἐμός δράγμα καί ὀρθόω περιστρέφω δέ ὁ δράγμα σύ προςκυνέω ὁ ἐμός δράγμα

Andhisbrethrensaidtohim,Shaltthouindeedreignoverus,orshaltthouindeedbelordoverus?Andtheyhatedhimstillmoreforhisdreamsandforhiswords.

8

εἶπον δέ αὐτός ὁ ἀδελφός μή βασιλεύω βασιλεύω ἐπί ἐγώ ἤ κυριεύω κυριεύω ἐγώ καί προςτίθημι ἔτι μισέω αὐτός ἕνεκεν ὁ ἐνύπνιον αὐτός καί ἕνεκεν ὁ ῥῆμα αὐτός

Andhedreamedanotherdream,andrelatedittohisfather,andtohisbrethren,andsaid,Behold,Ihavedreamedanotherdream:asitwerethesun,andthemoon,andtheelevenstarsdidmereverence.

9

ὁράω δέ ἐνύπνιον ἕτερος καί διαἡγέομαι αὐτός ὁ πατήρ αὐτός καί ὁ ἀδελφός αὐτός καί εἶπον ἰδού ἐνὑπνιάζω ἐνύπνιον ἕτερος ὥσπερ ὁ ἥλιος καί ὁ σελήνη καί ἕνδεκα ἀστήρ προςκυνέω ἐγώ

Andhisfatherrebukedhim,andsaidtohim,Whatisthisdreamwhichthouhastdreamed?shallindeedbothIandthymotherandthybrethrencomeandbowbeforetheetotheearth?

10

καί ἐπιτιμάω αὐτός ὁ πατήρ αὐτός καί εἶπον αὐτός τίς ὁ ἐνύπνιον οὗτος ὅς ἐνὑπνιάζω ἆρα γέ ἔρχομαι ἔρχομαι ἐγώ τε καί ὁ μήτηρ σύ καί ὁ ἀδελφός σύ προςκυνέω σύ ἐπί ὁ γῆ

Andhisbrethrenenviedhim;buthisfatherobservedthesaying.

11

ζηλόω δέ αὐτός ὁ ἀδελφός αὐτός ὁ δέ πατήρ αὐτός διατηρέω ὁ ῥῆμα

AndhisbrethrenwenttofeedthesheepoftheirfathertoSychem.

12

πορεύομαι δέ ὁ ἀδελφός αὐτός βόσκω ὁ πρόβατον ὁ πατήρ αὐτός εἰς συχεμ

AndIsraelsaidtoJoseph,DonotthybrethrenfeedtheirflockinSychem?Come,Iwillsendtheetothem;andhesaidtohim,Behold,I<b>amhere</b>.

13

καί εἶπον ἰσραήλ πρός ιωσηφ οὐ ὁ ἀδελφός σύ ποιμαίνω ἐν συχεμ δεῦρο ἀποστέλλω σύ πρός αὐτός εἶπον δέ αὐτός ἰδού ἐγώ

AndIsraelsaidtohim,Goandseeifthybrethrenandthesheeparewell,andbringmeword;andhesenthimoutofthevalleyofChebron,andhecametoSychem.

14

εἶπον δέ αὐτός ἰσραήλ πορεύομαι ὁράω εἰ ὑγιαίνω ὁ ἀδελφός σύ καί ὁ πρόβατον καί ἀναἀγγέλλω ἐγώ καί ἀποστέλλω αὐτός ἐκ ὁ κοιλάς ὁ χεβρων καί ἔρχομαι εἰς συχεμ

Andamanfoundhimwanderinginthefield;andthemanaskedhim,saying,Whatseekestthou?

15

καί εὑρίσκω αὐτός ἄνθρωπος πλανάω ἐν ὁ πεδίον ἐρωτάω δέ αὐτός ὁ ἄνθρωπος λέγω τίς ζητέω

Andhesaid,Iamseekingmybrethren;tellmewheretheyfeed<b>theirflocks</b>.

16

ὁ δέ εἶπον ὁ ἀδελφός ἐγώ ζητέω ἀναἀγγέλλω ἐγώ ποῦ βόσκω

Andthemansaidtohim,Theyhavedepartedhence,forIheardthemsaying,LetusgotoDothaim;andJosephwentafterhisbrethren,andfoundtheminDothaim.

17

εἶπον δέ αὐτός ὁ ἄνθρωπος ἀποαἴρω ἐντεῦθεν ἀκούω γάρ αὐτός λέγω πορεύομαι εἰς δωθαϊμ καί πορεύομαι ιωσηφ κατόπισθεν ὁ ἀδελφός αὐτός καί εὑρίσκω αὐτός ἐν δωθαϊμ

Andtheyspiedhimfromadistancebeforehedrewnightothem,andtheywickedlytookcounseltoslayhim.

18

προὁράω δέ αὐτός μακρόθεν πρό ὁ ἐγγίζω αὐτός πρός αὐτός καί πονηρεύομαι ὁ ἀποκτείνω αὐτός

Andeachsaidtohisbrother,Behold,thatdreamercomes.

19

εἶπον δέ ἕκαστος πρός ὁ ἀδελφός αὐτός ἰδού ὁ ἐνυπνιαστής ἐκεῖνος ἔρχομαι

Nowthencome,letuskillhim,andcasthimintooneofthepits;andwewillsay,Anevilwildbeasthasdevouredhim;andweshallseewhathisdreamswillbe.

20

νῦν οὖν δεῦτε ἀποκτείνω αὐτός καί ῥίπτω αὐτός εἰς εἷς ὁ λάκκος καί εἶπον θηρίον πονηρός καταἐσθίω αὐτός καί ὁράω τίς εἰμί ὁ ἐνύπνιον αὐτός

AndRubenhavingheardit,rescuedhimoutoftheirhands,andsaid,Letusnotkillhim.

21

ἀκούω δέ ρουβην ἐκαἱρέω αὐτός ἐκ ὁ χείρ αὐτός καί εἶπον οὐ πατάσσω αὐτός εἰς ψυχή

AndRubensaidtothem,Shednotblood;casthimintooneofthesepitsinthewilderness,butdonotlay<b>your</b>handsuponhim;thathemightrescuehimoutoftheirhands,andrestorehimtohisfather.

22

εἶπον δέ αὐτός ρουβην μή ἐκχέω αἷμα ἐνβάλλω αὐτός εἰς ὁ λάκκος οὗτος ὁ ἐν ὁ ἔρημος χείρ δέ μή ἐπιφέρω αὐτός ὅπως ἐκαἱρέω αὐτός ἐκ ὁ χείρ αὐτός καί ἀποδίδωμι αὐτός ὁ πατήρ αὐτός

Anditcametopass,whenJosephcametohisbrethren,thattheystrippedJosephofhismany-colouredcoatthatwasuponhim.

23

γίγνομαι δέ ἡνίκα ἔρχομαι ιωσηφ πρός ὁ ἀδελφός αὐτός ἐκδύω ὁ ιωσηφ ὁ χιτών ὁ ποικίλος ὁ περί αὐτός

Andtheytookhimandcasthimintothepit;andthepitwasempty,ithadnotwater.

24

καί λαμβάνω αὐτός ῥίπτω εἰς ὁ λάκκος ὁ δέ λάκκος κενός ὕδωρ οὐ ἔχω

Andtheysatdowntoeatbread;andhavinglifteduptheireyestheybeheld,andlo,IsmaelitishtravellerscamefromGalaad,andtheircamelswereheavilyloadedwithspices,andresin,andmyrrh;andtheywenttobringthemtoEgypt.

25

καταἵζω δέ ἐσθίω ἄρτος καί ἀναβλέπω ὁ ὀφθαλμός ὁράω καί ἰδού ὁδοιπόρος ισμαηλίτης ἄρχω ἐκ γαλαάδ καί ὁ κάμηλος αὐτός γέμω θυμίαμα καί ῥητίνη καί στακτή πορεύομαι δέ καταἄγω εἰς αἴγυπτος

AndJudassaidtohisbrethren,Whatprofitisitifweslayourbrother,andconcealhisblood?

26

εἶπον δέ ἰούδας πρός ὁ ἀδελφός αὐτός τίς χρήσιμος ἐάν ἀποκτείνω ὁ ἀδελφός ἐγώ καί κρύπτω ὁ αἷμα αὐτός

Come,letussellhimtotheseIsmaelites,butletnotourhandsbeuponhim,becauseheisourbrotherandourflesh;andhisbrethrenhearkened.

27

δεῦτε ἀποδίδωμι αὐτός ὁ ισμαηλίτης οὗτος ὁ δέ χείρ ἐγώ μή εἰμί ἐπί αὐτός ὅτι ἀδελφός ἐγώ καί σάρξ ἐγώ εἰμί ἀκούω δέ ὁ ἀδελφός αὐτός

Andthemen,themerchantsofMadian,wentby,andtheydrewandliftedJosephoutofthepit,andsoldJosephtotheIsmaelitesfortwentypiecesofgold;andtheybroughtJosephdownintoEgypt.

28

καί παραπορεύομαι ὁ ἄνθρωπος ὁ μαδιηναῖος ὁ ἔμπορος καί ἐκεἰλκω καί ἀναβιβάζω ὁ ιωσηφ ἐκ ὁ λάκκος καί ἀποδίδωμι ὁ ιωσηφ ὁ ισμαηλίτης εἴκοσι χρυσοῦς καί καταἄγω ὁ ιωσηφ εἰς αἴγυπτος

AndRubenreturnedtothepit,andseesnotJosephinthepit;andherenthisgarments.

29

ἀναστρέφω δέ ρουβην ἐπί ὁ λάκκος καί οὐ ὁράω ὁ ιωσηφ ἐν ὁ λάκκος καί διαῥήγνυμι ὁ ἱμάτιον αὐτός

Andhereturnedtohisbrethrenandsaid,Theboyisnot;andI,whitheramIyettogo?

30

καί ἀναστρέφω πρός ὁ ἀδελφός αὐτός καί εἶπον ὁ παιδάριον οὐ εἰμί ἐγώ δέ ποῦ πορεύομαι ἔτι

AndhavingtakenthecoatofJoseph,theyslewakidofthegoats,andstainedthecoatwiththeblood.

31

λαμβάνω δέ ὁ χιτών ὁ ιωσηφ σφάζω ἔριφος αἴξ καί μολύνω ὁ χιτών ὁ αἷμα

Andtheysentthecoatofmanycolours;andtheybroughtittotheirfather,andsaid,Thishavewefound;knowifitbethyson'scoatorno.Andherecognisedit,andsaid,Itismyson'scoat,anevilwildbeasthasdevouredhim;awildbeasthascarriedoffJoseph.

32

καί ἀποστέλλω ὁ χιτών ὁ ποικίλος καί εἰςφέρω ὁ πατήρ αὐτός καί εἶπον οὗτος εὑρίσκω ἐπιγιγνώσκω εἰ χιτών ὁ υἱός σύ εἰμί ἤ οὐ

AndJacobrenthisclothes,andputsackclothonhisloins,andmournedforhissonmanydays.

33

καί ἐπιγιγνώσκω αὐτός καί εἶπον χιτών ὁ υἱός ἐγώ εἰμί θηρίον πονηρός καταἐσθίω αὐτός θηρίον ἁρπάζω ὁ ιωσηφ

Andallhissonsandhisdaughtersgatheredthemselvestogether,andcametocomforthim;buthewouldnotbecomforted,saying,IwillgodowntomysonmourningtoHades;andhisfatherweptforhim.

34

διαῥήγνυμι δέ ἰακώβ ὁ ἱμάτιον αὐτός καί ἐπιτίθημι σάκκος ἐπί ὁ ὀσφύς αὐτός καί πενθέω ὁ υἱός αὐτός ἡμέρα πολύς

AndtheMadianitessoldJosephintoEgypt;toPetephres,theeunuchofPharao,captainoftheguard.

35

συνἄγω δέ πᾶς ὁ υἱός αὐτός καί ὁ θυγάτηρ καί ἔρχομαι παρακαλέω αὐτός καί οὐ θέλω παρακαλέω λέγω ὅτι καταβαίνω πρός ὁ υἱός ἐγώ πενθέω εἰς ᾅδης καί κλαίω αὐτός ὁ πατήρ αὐτός

36

ὁ δέ μαδιηναῖος ἀποδίδωμι ὁ ιωσηφ εἰς αἴγυπτος ὁ πετεφρης ὁ σπάδων φαραώ ἀρχιμάγειρος