Κριταί

Judges - Chapter 9

1

καί πορεύομαι αβιμελεχ υἱός ιεροβααλ εἰς συχεμ πρός ἀδελφός μήτηρ αὐτός καί λαλέω πρός αὐτός καί πρός πᾶς συγγένεια οἶκος πατήρ μήτηρ αὐτός λέγω

AndAbimelechsonofJerobaalwenttoSychemtohismother'sbrethren;andhespoketothemandtoallthekindredofthehouseofhismother'sfather,saying,

2

λαλέω δή ἐν ὁ οὖς πᾶς ὁ ἀνήρ συχεμ τίς ὁ ἀγαθός σύ κυριεύω σύ ἑβδομήκοντα ἀνήρ πᾶς υἱός ιεροβααλ ἤ κυριεύω σύ ἀνήρ εἷς καί μιμνήσκω ὅτι ὀστέον σύ καί σάρξ σύ εἰμί

Speak,Iprayyou,intheearsofallthemenofSychem,saying,Which<b>is</b>betterforyou,thatseventymen,evenallthesonsofJerobaal,shouldreignoveryou,orthatonemanshouldreignoveryou?andrememberthatIamyourboneandyourflesh.

3

καί λαλέω περί αὐτός ὁ ἀδελφός ὁ μήτηρ αὐτός ἐν ὁ οὖς πᾶς ὁ ἀνήρ συχεμ πᾶς ὁ λόγος οὗτος καί κλίνω ὁ καρδία αὐτός ὀπίσω αβιμελεχ ὅτι εἶπον ἀδελφός ἐγώ εἰμί

Andhismother'sbrethrenspokeconcerninghimintheearsofallthemenofSychemallthesewords;andtheirheartturnedafterAbimelech,fortheysaid,Heisourbrother.

4

καί δίδωμι αὐτός ἑβδομήκοντα ἀργύριον ἐκ οἶκος βααλβεριθ καί μισθόω ἑαυτοῦ αβιμελεχ ἀνήρ κενός καί δειλός καί πορεύομαι ὀπίσω αὐτός

Andtheygavehimseventy<b>pieces</b>ofsilveroutofthehouseofBaalberith;andAbimelechhiredforhimselfvainandcowardlymen,andtheywentafterhim.

5

καί εἰςἔρχομαι εἰς ὁ οἶκος ὁ πατήρ αὐτός εἰς εφραθα καί ἀποκτείνω ὁ ἀδελφός αὐτός υἱός ιεροβααλ ἑβδομήκοντα ἀνήρ ἐπί λίθος εἷς καί καταλείπω ιωαθαν υἱός ιεροβααλ ὁ νέος ὅτι κρύπτω

AndhewenttothehouseofhisfathertoEphratha,andslewhisbrethrenthesonsofJerobaal,seventymenupononestone;butJoathamtheyoungestsonofJerobaalwasleft,forhehidhimself.

6

καί συνἄγω πᾶς ἀνήρ σικιμα καί πᾶς οἶκος βηθμααλων καί πορεύομαι καί βασιλεύω ὁ αβιμελεχ πρός ὁ βάλανος ὁ εὑρετός ὁ στάσις ὁ ἐν σικιμα

AndallthemenofSicima,andallthehouseofBethmaalo,weregatheredtogether,andtheywentandmadeAbimelechkingbytheoakofSedition,whichwasatSicima.

7

καί ἀναἀγγέλλω ὁ ιωαθαν καί πορεύομαι καί ἵστημι ἐπί κορυφή ὄρος γαριζιν καί ἐπιαἴρω ὁ φωνή αὐτός καί κλαίω καί εἶπον αὐτός ἀκούω ἐγώ ἀνήρ σικιμα καί ἀκούω σύ ὁ θεός

AnditwasreportedtoJoatham,andhewentandstoodonthetopofmountGarizin,andlifteduphisvoice,andwept,andsaidtothem,Hearme,yemenofSicima,andGodshallhearyou.

8

πορεύομαι πορεύομαι ὁ ξύλον ὁ χρίω ἐπί ἑαυτοῦ βασιλεύς καί εἶπον ὁ ἐλαία βασιλεύω ἐπί ἐγώ

Thetreeswentforthonatimetoanointakingoverthem;andtheysaidtotheolive,Reignoverus.

9

καί εἶπον αὐτός ὁ ἐλαία μή ἀπολείπω ὁ πιότης ἐγώ ἐν ὅς δοξάζω ὁ θεός ἀνήρ πορεύομαι κινέω ἐπί ὁ ξύλον

Buttheolivessaidtothem,ShallIleavemyfatness,withwhichmenshallglorifyGod,andgotobepromotedoverthetrees?

10

καί εἶπον ὁ ξύλον ὁ συκῆ δεῦρο βασιλεύω ἐπί ἐγώ

Andthetreessaidtothefig-tree,Come,reignoverus.

11

καί εἶπον αὐτός ὁ συκῆ μή ἀπολείπω ἐγώ ὁ γλυκύτης ἐγώ καί ὁ γένημα ἐγώ ὁ ἀγαθός πορεύομαι κινέω ἐπί ὁ ξύλον

Butthefig-treesaidtothem,ShallIleavemysweetnessanmygoodfruits,andgotobepromotedoverthetrees?

12

καί εἶπον ὁ ξύλον πρός ὁ ἄμπελος δεῦρο σύ βασιλεύω ἐπί ἐγώ

Andthetreessaidtothevine,Come,reignoverus.

13

καί εἶπον αὐτός ὁ ἄμπελος μή ἀπολείπω ὁ οἶνος ἐγώ ὁ εὐφραίνω θεός καί ἄνθρωπος πορεύομαι κινέω ἐπί ὁ ξύλον

Andthevinesaidtothem,ShallIleavemywinethatcheersGodandmen,andgotobepromotedoverthetrees?

14

καί εἶπον πᾶς ὁ ξύλον ὁ ῥάμνος δεῦρο σύ βασιλεύω ἐπί ἐγώ

Thenallthetreessaidtothebramble,Comethouand<b>reign</b>overus.

15

καί εἶπον ὁ ῥάμνος πρός ὁ ξύλον εἰ ἐν ἀλήθεια χρίω ἐγώ σύ ὁ βασιλεύω ἐπί σύ δεῦτε ὑποἵστημι ἐν ὁ σκιά ἐγώ καί εἰ μή ἐκἔρχομαι πῦρ ἀπό ἐγώ καί καταἐσθίω ὁ κέδρος ὁ λίβανος

Andthebramblesaidtothetrees,Ifyeintruthanointmetoreignoveryou,come,standundermyshadow;andifnot,letfirecomeoutfrommeanddevourthecedarsofLibanus.

16

καί νῦν εἰ ἐν ἀλήθεια καί τελειότης ποιέω καί βασιλεύω ὁ αβιμελεχ καί εἰ ἀγαθωσύνη ποιέω μετά ιεροβααλ καί μετά ὁ οἶκος αὐτός καί εἰ ὡς ἀνταπόδοσις χείρ αὐτός ποιέω αὐτός

Andnow,ifyehavedoneitintruthandintegrity,andhavemadeAbimelechking,andifyehavewroughtwellwithJerobaal,andwithhishouse,andifyehavedonetohimaccordingtotherewardofhishand,

17

ὡς παρατάσσω ὁ πατήρ ἐγώ ὑπέρ σύ καί ἐκῥίπτω ὁ ψυχή αὐτός ἐκ ἐναντίος καί ῥύομαι σύ ἐκ χείρ μαδιαμ

asmyfatherfoughtforyou,andputhislifeinjeopardy,anddeliveredyououtofthehandofMadiam;

18

καί σύ ἐπι ἀναἵστημι ἐπί ὁ οἶκος ὁ πατήρ ἐγώ σήμερον καί ἀποκτείνω ὁ υἱός αὐτός ἑβδομήκοντα ἀνήρ ἐπί λίθος εἷς καί βασιλεύω ὁ αβιμελεχ υἱός παιδίσκη αὐτός ἐπί ὁ ἀνήρ σικιμα ὅτι ἀδελφός σύ εἰμί

andyearerisenupthisdayagainstthehouseofmyfather,andhaveslainhissons,beingseventymen,upononestone,andhavemadeAbimelechthesonofhisbondwomankingoverthemenofSicima,becauseheisyourbrother:

19

καί εἰ ἐν ἀλήθεια καί τελειότης ποιέω μετά ιεροβααλ καί μετά ὁ οἶκος αὐτός ἐν ὁ ἡμέρα οὗτος εὐφραίνω ἐν αβιμελεχ καί εὐφραίνω καί γέ αὐτός ἐπί σύ

ifthenyehavedonetrulyandfaithfullywithJerobaal,andwithhishousethisday,rejoiceyeinAbimelech,andlethimalsorejoiceoveryou:

20

εἰ δέ οὐ ἐκἔρχομαι πῦρ ἀπό αβιμελεχ καί ἐσθίω ὁ ἀνήρ σικιμα καί ὁ οἶκος βηθμααλλων καί ἐκἔρχομαι πῦρ ἀπό ἀνήρ σικιμα καί ἐκ ὁ οἶκος βηθμααλλων καί καταἐσθίω ὁ αβιμελεχ

butifnot,letfirecomeoutfromAbimelech,anddevourthemenofSicima,andthehouseofBethmaalo;andletfirecomeoutfromthemenofSicimaandfromthehouseofBethmaalo,anddevourAbimelech.

21

καί φεύγω ιωαθαν καί ἀποδιδράσκω καί πορεύομαι ἕως βαιηρ καί οἰκέω ἐκεῖ ἀπό πρόσωπον αβιμελεχ ἀδελφός αὐτός

AndJoathamfled,andranaway,andwentasfarasBaeer,anddweltthereoutofthewayofhisbrotherAbimelech.

22

καί ἄρχω αβιμελεχ ἐπί ἰσραήλ τρεῖς ἔτος

AndAbimelechreignedoverIsraelthreeyears.

23

καί ἐκ ἀποστέλλω ὁ θεός πνεῦμα πονηρός ἀνά μέσος αβιμελεχ καί ἀνά μέσος ὁ ἀνήρ σικιμα καί ἀθετέω ἀνήρ σικιμα ἐν ὁ οἶκος αβιμελεχ

AndGodsentanevilspiritbetweenAbimelechandthemenofSicima;andthemenofSicimadealttreacherouslywiththehouseofAbimelech:

24

ὁ ἐπιἄγω ὁ ἀδικία ὁ ἑβδομήκοντα υἱός ιεροβααλ καί ὁ αἷμα αὐτός ὁ τίθημι ἐπί αβιμελεχ ὁ ἀδελφός αὐτός ὅς ἀποκτείνω αὐτός καί ἐπί ἀνήρ σικιμα ὅτι ἐνἰσχύω ὁ χείρ αὐτός ἀποκτείνω ὁ ἀδελφός αὐτός

tobringtheinjurydonetotheseventysonsofJerobaal,andtolaytheirbloodupontheirbrotherAbimelech,whoslewthem,anduponthemenofSicima,becausetheystrengthenedhishandstoslayhisbrethren.

25

καί τίθημι αὐτός ὁ ἀνήρ σικιμα ἐνεδρεύω ἐπί ὁ κεφαλή ὁ ὄρος καί διαἁρπάζω πᾶς ὅς παραπορεύομαι ἐπί αὐτός ἐν ὁ ὁδός καί ἀποἀγγέλλω ὁ βασιλεύς αβιμελεχ

AndthemenofSicimasetliersinwaitagainsthimonthetopofthemountains,androbbedeveryonewhopassedbythemontheway;anditwasreportedtothekingAbimelech.

26

καί ἔρχομαι γααλ υἱός ιωβηλ καί ὁ ἀδελφός αὐτός καί παραἔρχομαι ἐν σικιμα καί ἐλπίζω ἐν αὐτός ὁ ἀνήρ σικιμα

AndGaalsonofJobelcame,andhisbrethren,andpassedbySicima,andthemenofSicimatrustedinhim.

27

καί ἐκἔρχομαι εἰς ἀγρός καί τρυγάω ὁ ἀμπελών αὐτός καί πατέω καί ποιέω ελλουλιμ καί εἰςφέρω εἰς οἶκος θεός αὐτός καί ἐσθίω καί πίνω καί καταἀράομαι ὁ αβιμελεχ

Andtheywentoutintothefield,andgatheredtheirgrapes,andtrodthem,andmademerry;andtheybrought<b>thegrapes</b>intothehouseoftheirgod,andateanddrank,andcursedAbimelech.

28

καί εἶπον γααλ υἱός ιωβηλ τίς εἰμί αβιμελεχ καί τίς εἰμί υἱός συχεμ ὅτι δουλεύω αὐτός οὐ υἱός ιεροβααλ καί ζεβουλ ἐπισκοπός αὐτός δοῦλος αὐτός σύν ὁ ἀνήρ εμμωρ πατήρ συχεμ καί τίς ὅτι δουλεύω αὐτός ἐγώ

AndGaalthesonofJobelsaid,WhoisAbimelech,andwhoisthesonofSychem,thatweshouldservehim?<b>Ishe</b>notthesonofJerobaal,and<b>is</b>notZebulhissteward,hisservantwiththesonofEmmorthefatherofSychem?andwhyshouldweservehim?

29

καί τίς δίδωμι ὁ λαός οὗτος ἐν χείρ ἐγώ καί μεταἵστημι ὁ αβιμελεχ καί εἶπον πρός αὐτός πληθύνω ὁ δύναμις σύ καί ἐκἔρχομαι

Andwouldthatthispeoplewereundermyhand!thenwouldIremoveAbimelech,andIwouldsaytohim,Multiplythyhost,andcomeout.

30

καί ἀκούω ζεβουλ ἄρχω ὁ πόλις ὁ λόγος γααλ υἱός ιωβηλ καί ὀργίζω θυμός αὐτός

AndZebultherulerofthecityheardthewordsofGaalthesonofJobel,andhewasveryangry.

31

καί ἀποστέλλω ἄγγελος πρός αβιμελεχ ἐν κρυφῇ λέγω ἰδού γααλ υἱός ιωβηλ καί ὁ ἀδελφός αὐτός ἔρχομαι εἰς συχεμ καί ἰδού αὐτός περι καταἧμαι ὁ πόλις ἐπί σύ

AndhesentmessengerstoAbimelechsecretly,saying,Behold,GaalthesonofJobelandhisbrethrenarecometoSychem;andbehold,theyhavebesiegedthecityagainstthee.

32

καί νῦν ἀναἵστημι νύξ σύ καί ὁ λαός ὁ μετά σύ καί ἐνεδρεύω ἐν ὁ ἀγρός

Andnowriseupbynight,thouandthepeoplewiththee,andlaywaitinthefield.

33

καί εἰμί ὁ πρωΐ ἅμα ὁ ἀνατέλλω ὁ ἥλιος ὀρθρίζω καί ἐκτείνω ἐπί ὁ πόλις καί ἰδού αὐτός καί ὁ λαός ὁ μετά αὐτός ἐκπορεύομαι πρός σύ καί ποιέω αὐτός ὅσος ἄν εὑρίσκω ὁ χείρ σύ

Anditshallcometopassinthemorningatsunrising,thoushaltriseupearlyanddrawtowardthecity;andbehold,heandthepeoplewithhimwillcomeforthagainstthee,andthoushaltdotohimaccordingtothypower.

34

καί ἀναἵστημι αβιμελεχ καί πᾶς ὁ λαός μετά αὐτός νύξ καί ἐνεδρεύω ἐπί συχεμ τέσσαρες ἀρχή

AndAbimelechandallthepeoplewithhimroseupbynight,andformedanambuscadeagainstSycheminfourcompanies.

35

καί ἐκἔρχομαι γααλ υἱός ιωβηλ καί ἵστημι πρός ὁ θύρα ὁ πύλη ὁ πόλις καί ἀναἵστημι αβιμελεχ καί ὁ λαός ὁ μετά αὐτός ἀπό ὁ ἔνεδρον

AndGaalthesonofJobelwentforth,andstoodbythedoorofthegateofthecity:andAbimelechandthepeoplewithhimroseupfromtheambuscade.

36

καί ὁράω γααλ υἱός ιωβηλ ὁ λαός καί εἶπον πρός ζεβουλ ἰδού λαός καταβαίνω ἀπό κεφαλή ὁ ὄρος καί εἶπον πρός αὐτός ζεβουλ ὁ σκιά ὁ ὄρος σύ βλέπω ὡς ἀνήρ

AndGaalthesonofJobelsawthepeople,andsaidtoZebul,Behold,apeoplecomesdownfromthetopofthemountains:andZebulsaidtohim,Thouseesttheshadowofthemountainsasmen.

37

καί προςτίθημι ἔτι γααλ ὁ λαλέω καί εἶπον ἰδού λαός καταβαίνω κατά θάλασσα ἀπό ὁ ἔχω ὀμφαλός ὁ γῆ καί ἀρχή ἕτερος ἔρχομαι διά ὁδός ηλωνμαωνενιμ

AndGaalcontinuedtospeakandsaid,Behold,apeoplecomesdownwestwardfromthepartborderingonthemiddleoftheland,andanothercompanycomesbythewayofHelonMaonenim.

38

καί εἶπον πρός αὐτός ζεβουλ καί ποῦ εἰμί ὁ στόμα σύ ὡς λαλέω τίς εἰμί αβιμελεχ ὅτι δουλεύω αὐτός μή οὐ οὗτος ὁ λαός ὅς ἐκοὐδενόω ἐκἔρχομαι δή νῦν καί παρατάσσω αὐτός

AndZebulsaidtohim,Andwhereisthymouthasthouspokest,WhoisAbimelechthatweshouldservehim?<b>Is</b>notthisthepeoplewhomthoudespisedst?goforthnow,andsetthebattleinarrayagainsthim.

39

καί ἐκἔρχομαι γααλ ἐνώπιον ἀνήρ συχεμ καί παρατάσσω πρός αβιμελεχ

AndGaalwentforthbeforethemenofSychem,andsetthebattleinarrayagainstAbimelech.

40

καί διώκω αὐτός αβιμελεχ καί φεύγω ἀπό πρόσωπον αὐτός καί πίπτω τραυματίας πολύς ἕως ὁ θύρα ὁ πύλη

AndAbimelechpursuedhim,andhefledfrombeforehim;andmanyfelldownslainasfarasthedoorofthegate.

41

καί εἰςἔρχομαι αβιμελεχ ἐν αρημα καί ἐκβάλλω ζεβουλ ὁ γααλ καί ὁ ἀδελφός αὐτός μή οἰκέω ἐν συχεμ

AndAbimelechenteredintoArema,andZebulcastoutGaalandhisbrethren,sothattheyshouldnotdwellinSychem.

42

καί γίγνομαι ὁ ἐπαύριον καί ἐκἔρχομαι ὁ λαός εἰς ὁ ἀγρός καί ἀναἀγγέλλω ὁ αβιμελεχ

Anditcametopassontheseconddaythatthepeoplewentoutintothefield,and<b>one</b>broughtwordtoAbimelech.

43

καί λαμβάνω ὁ λαός καί διααἱρέω αὐτός εἰς τρεῖς ἀρχή καί ἐνεδρεύω ἐν ἀγρός καί ὁράω καί ἰδού ὁ λαός ἐκἔρχομαι ἐκ ὁ πόλις καί ἀναἵστημι ἐπί αὐτός καί πατάσσω αὐτός

Andhetookthepeople,anddividedthemintothreecompanies,andformedanambushinthefield;andhelooked,and,behold,thepeoplewentforthoutofthecity,andheroseupagainstthem,andsmotethem.

44

καί αβιμελεχ καί ὁ ἀρχηγός ὁ μετά αὐτός ἐκτείνω καί ἵστημι παρά ὁ θύρα ὁ πύλη ὁ πόλις καί ὁ δύο ἀρχή ἐκτείνω ἐπί πᾶς ὁ ἐν ὁ ἀγρός καί πατάσσω αὐτός

AndAbimelechandthechiefsofcompaniesthatwerewithhimrushedforward,andstoodbythedoorofthegateofthecity;andthetwo<b>other</b>companiesrushedforwarduponallthatwereinthefield,andsmotethem.

45

καί αβιμελεχ παρατάσσω ἐν ὁ πόλις ὅλος ὁ ἡμέρα ἐκεῖνος καί καταλαμβάνω ὁ πόλις καί ὁ λαός ὁ ἐν αὐτός ἀποκτείνω καί κατααἱρέω ὁ πόλις καί σπείρω εἰς ἅλς

AndAbimelechfoughtagainstthecityallthatday,andtookthecity,andslewthepeoplethatwereinit,anddestroyedthecity,andsoweditwithsalt.

46

καί ἀκούω πᾶς ὁ ἀνήρ πύργος συχεμ καί ἔρχομαι εἰς συνέλευσις βαιθηλβεριθ

AndallthemenofthetowerofSychemheard,andcametothegatheringofBaethel-berith.

47

καί ἀναἀγγέλλω ὁ αβιμελεχ ὅτι συνἄγω πᾶς ὁ ἀνήρ πύργος συχεμ

AnditwasreportedtoAbimelech,thatallthemenofthetowerofSychemweregatheredtogether.

48

καί ἀναβαίνω αβιμελεχ εἰς ὄρος ερμων καί πᾶς ὁ λαός ὁ μετά αὐτός καί λαμβάνω αβιμελεχ ὁ ἀξίνη ἐν ὁ χείρ αὐτός καί κόπτω κλάδος ξύλον καί αἴρω καί τίθημι ἐπί ὦμος αὐτός καί εἶπον ὁ λαός ὁ μετά αὐτός ὅς ὁράω ἐγώ ποιέω ταχέως ποιέω ὡς ἐγώ

AndAbimelechwentuptothemountofSelmon,andallthepeoplethatwerewithhim;andAbimelechtookanaxeinhishand,andcutdownabranchofatree,andtookit,andlaiditonhisshoulders;andsaidtothepeoplethatwerewithhim,Whatyeseemedoing,doquicklyasI.

49

καί κόπτω καί γέ ἀνήρ κλάδος πᾶς ἀνήρ καί πορεύομαι ὀπίσω αβιμελεχ καί ἐπιτίθημι ἐπί ὁ συνέλευσις καί ἐνπυρίζω ἐπί αὐτός ὁ συνέλευσις ἐν πῦρ καί ἀποθνήσκω καί γέ πᾶς ὁ ἀνήρ πύργος σικιμα ὡς χίλιοι ἀνήρ καί γυνή

Andtheycutdownlikewiseeveneverymanabranch,andwentafterAbimelech,andlaidthemagainsttheplaceofgathering,andburnttheplaceofgatheringoverthemwithfire;andtheydied,evenallthemenofthetowerofSicima,aboutathousandmenandwomen.

50

καί πορεύομαι αβιμελεχ ἐκ βαιθηλβεριθ καί παρα ἐνβάλλω ἐν θηβης καί καταλαμβάνω αὐτός

AndAbimelechwentoutofBaethel-berith,andencampedagainstThebes,andtookit.

51

καί πύργος ἰσχυρός εἰμί ἐν μέσος ὁ πόλις καί φεύγω ἐκεῖ πᾶς ὁ ἀνήρ καί ὁ γυνή ὁ πόλις καί κλείω ἔξωθεν αὐτός καί ἀναβαίνω ἐπί ὁ δῶμα ὁ πύργος

Andtherewasastrongtowerinthemidstofthecity;andthitherallthemenandthewomenofthecityfled,andshut<b>thedoor</b>withoutthem,andwentupontheroofofthetower.

52

καί ἔρχομαι αβιμελεχ ἕως ὁ πύργος καί παρατάσσω αὐτός καί ἐγγίζω αβιμελεχ ἕως ὁ θύρα ὁ πύργος ὁ ἐνπίμπρημι αὐτός ἐν πῦρ

AndAbimelechdrewneartothetower,andtheybesiegedit;andAbimelechdrewneartothedoorofthetowertoburnitwithfire.

53

καί ῥίπτω γυνή εἷς κλάσμα ἐπιμυλίον ἐπί κεφαλή αβιμελεχ καί κλαίω ὁ κρανίον αὐτός

AndawomancastapieceofamillstoneupontheheadofAbimelech,andbrokehisskull.

54

καί βοάω ταχύς πρός ὁ παιδάριον ὁ αἴρω ὁ σκεῦος αὐτός καί εἶπον αὐτός σπάω ὁ ῥομφαία ἐγώ καί θανατόω ἐγώ μήποτε εἶπον γυνή ἀποκτείνω αὐτός καί ἐκκεντέω αὐτός ὁ παιδάριον αὐτός καί ἀποθνήσκω

Andhecriedoutquicklytotheyoungmanhisarmour-bearer,andsaidtohim,Drawthysword,andslayme,lestatanytimetheyshouldsay,Awomanslewhim:andhisyoungmanthrusthimthroughandhedied.

55

καί ὁράω ἀνήρ ἰσραήλ ὅτι ἀποθνήσκω αβιμελεχ καί πορεύομαι ἀνήρ εἰς ὁ τόπος αὐτός

AndthemenofIsraelsawthatAbimelechwasdead;andtheywenteachtohisplace.

56

καί ἐπιστρέφω ὁ θεός ὁ πονηρία αβιμελεχ ὅς ποιέω ὁ πατήρ αὐτός ἀποκτείνω ὁ ἑβδομήκοντα ἀδελφός αὐτός

SoGodrequitedthewickednessofAbimelech,whichhewroughtagainsthisfather,inslayinghisseventybrethren.

57

καί ὁ πᾶς πονηρία ἀνήρ συχεμ ἐπιστρέφω ὁ θεός εἰς κεφαλή αὐτός καί ἐπιἔρχομαι ἐπί αὐτός ὁ κατάρα ιωαθαν υἱός ιεροβααλ

AndallthewickednessofthemenofSychemGodrequitedupontheirhead;andthecurseofJoathamthesonofJerobaalcameuponthem.