Λευιτικόν

Leviticus - Chapter 13

1

καί λαλέω κύριος πρός μωυσῆς καί ἀαρών λέγω

AndtheLordspoketoMosesandAaron,saying,

2

ἄνθρωπος ἐάν τις γίγνομαι ἐν δέρμα χρώς αὐτός οὐλή σημασία τηλαυγής καί γίγνομαι ἐν δέρμα χρώς αὐτός ἁφή λέπρα καί ἄγω πρός ἀαρών ὁ ἱερεύς ἤ εἷς ὁ υἱός αὐτός ὁ ἱερεύς

Ifanymanshouldhaveintheskinofhisfleshabrightclearspot,andthereshouldbeintheskinofhisfleshaplagueofleprosy,heshallbebroughttoAaronthepriest,ortooneofhissonsthepriests.

3

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ἐν δέρμα ὁ χρώς αὐτός καί ὁ θρίξ ἐν ὁ ἁφή μεταβάλλω λευκός καί ὁ ὄψις ὁ ἁφή ταπεινός ἀπό ὁ δέρμα ὁ χρώς ἁφή λέπρα εἰμί καί ὁράω ὁ ἱερεύς καί μιαίνω αὐτός

Andthepriestshallviewthespotintheskinofhisflesh;and<b>if</b>thehairinthespotbechanged<b>to</b>white,andtheappearanceofthespotbebelowtheskinoftheflesh,itisaplagueofleprosy;andthepriestshalllookuponit,andpronouncehimunclean.

4

ἐάν δέ τηλαυγής λευκός εἰμί ἐν ὁ δέρμα ὁ χρώς καί ταπεινός μή εἰμί ὁ ὄψις αὐτός ἀπό ὁ δέρμα καί ὁ θρίξ αὐτός οὐ μεταβάλλω θρίξ λευκός αὐτός δέ εἰμί ἀμαυρός καί ἀποὁρίζω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ἑπτά ἡμέρα

Butifthespotbeclearandwhiteintheskinofhisflesh,yettheappearanceofitbenotdeepbelowtheskin,anditshairhavenotchanged<b>itselffor</b>whitehair,butitisdark,thenthepriestshallseparate<b>himthathas</b>thespotsevendays;

5

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ὁ ἡμέρα ὁ ἕβδομος καί ἰδού ὁ ἁφή μένω ἐναντίον αὐτός οὐ μεταπίπτω ὁ ἁφή ἐν ὁ δέρμα καί ἀποὁρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς ἑπτά ἡμέρα ὁ δεύτερος

andthepriestshalllookonthespottheseventhday;and,behold,<b>if</b>thespotremainsbeforehim,<b>if</b>thespothasnotspreadintheskin,thenthepriestshallseparatehimthesecondtimesevendays.

6

καί ὁράω αὐτός ὁ ἱερεύς ὁ ἡμέρα ὁ ἕβδομος ὁ δεύτερος καί ἰδού ἀμαυρός ὁ ἁφή οὐ μεταπίπτω ὁ ἁφή ἐν ὁ δέρμα καθαρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς σημασία γάρ εἰμί καί πλύνω ὁ ἱμάτιον καθαρός εἰμί

Andthepriestshalllookuponhimthesecondtimeontheseventhday;and,behold,<b>if</b>thespotbedark,<b>and</b>thespothavenotspreadintheskin,thenthepriestshallpronouncehimclean;foritisa<b>mere</b>mark,andthemanshallwashhisgarmentsandbeclean.

7

ἐάν δέ μεταβάλλω μεταπίπτω ὁ σημασία ἐν ὁ δέρμα μετά ὁ ὁράω αὐτός ὁ ἱερεύς ὁ καθαρίζω αὐτός καί ὁράω ὁ δεύτερος ὁ ἱερεύς

Butifthebrightspotshouldhavechangedandspreadintheskin,afterthepriesthasseenhimforthepurposeofpurifyinghim,thenshallheappearthesecondtimetothepriest,

8

καί ὁράω αὐτός ὁ ἱερεύς καί ἰδού μεταπίπτω ὁ σημασία ἐν ὁ δέρμα καί μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς λέπρα εἰμί

andthepriestshalllookuponhim;and,behold,<b>if</b>themarkhavespreadintheskin,thenthepriestshallpronouncehimunclean:itisaleprosy.

9

καί ἁφή λέπρα ἐάν γίγνομαι ἐν ἄνθρωπος καί ἥκω πρός ὁ ἱερεύς

Andifamanhaveaplagueofleprosy,thenheshallcometothepriest;

10

καί ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού οὐλή λευκός ἐν ὁ δέρμα καί οὗτος μεταβάλλω θρίξ λευκός καί ἀπό ὁ ὑγιής ὁ σάρξ ὁ ζάω ἐν ὁ οὐλή

andthepriestshalllook,and,behold,ifitisawhitespotintheskin,andithaschangedthehairtowhite,and<b>therebe</b>someofthesoundpartofthequickfleshinthesore—

11

λέπρα παλαιόω εἰμί ἐν ὁ δέρμα ὁ χρώς εἰμί καί μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς καί ἀποὁρίζω αὐτός ὅτι ἀκάθαρτος εἰμί

itisaleprosywaxingoldintheskinoftheflesh;andthepriestshallpronouncehimunclean,andshallseparatehim,becauseheisunclean.

12

ἐάν δέ ἐκἀνθέω ἐκἀνθέω ὁ λέπρα ἐν ὁ δέρμα καί καλύπτω ὁ λέπρα πᾶς ὁ δέρμα ὁ ἁφή ἀπό κεφαλή ἕως πούς κατά ὅλος ὁ ὅρασις ὁ ἱερεύς

Andiftheleprosyshouldhavecomeoutveryevidentlyintheskin,andtheleprosyshouldcoveralltheskinofthepatientfromtheheadtothefeet,wheresoeverthepriestshalllook;

13

καί ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού καλύπτω ὁ λέπρα πᾶς ὁ δέρμα ὁ χρώς καί καθαρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ὅτι πᾶς μεταβάλλω λευκός καθαρός εἰμί

thenthepriestshalllook,and,behold,theleprosyhascoveredalltheskinoftheflesh;andthepriestshallpronouncehimcleanoftheplague,becauseithaschangedalltowhite,itisclean.

14

καί ὅς ἄν ἡμέρα ὁράω ἐν αὐτός χρώς ζάω μιαίνω

Butonwhatsoeverdaythequickfleshshallappearonhim,heshallbepronouncedunclean.

15

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ χρώς ὁ ὑγιής καί μιαίνω αὐτός ὁ χρώς ὁ ὑγιής ὅτι ἀκάθαρτος εἰμί λέπρα εἰμί

Andthepriestshalllookuponthesoundflesh,andthesoundfleshshallprovehimtobeunclean;foritisunclean,itisaleprosy.

16

ἐάν δέ ἀπο καταἵστημι ὁ χρώς ὁ ὑγιής καί μεταβάλλω λευκός καί ἔρχομαι πρός ὁ ἱερεύς

Butifthesoundfleshberestoredandchanged<b>to</b>white,thenshallhecometothepriest;

17

καί ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού μεταβάλλω ὁ ἁφή εἰς ὁ λευκός καί καθαρίζω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή καθαρός εἰμί

andthepriestshallsee<b>him</b>,and,behold,<b>if</b>theplagueisturnedwhite,thenthepriestshallpronouncethepatientclean:heisclean.

18

καί σάρξ ἐάν γίγνομαι ἐν ὁ δέρμα αὐτός ἕλκος καί ὑγιάζω

Andifthefleshshouldhavebecomeanulcerinhisskin,andshouldbehealed,

19

καί γίγνομαι ἐν ὁ τόπος ὁ ἕλκος οὐλή λευκός ἤ τηλαυγής λευκαίνω ἤ πυρρίζω καί ὁράω ὁ ἱερεύς

andthereshouldbeintheplaceoftheulcerawhitesore,or<b>one</b>lookingwhiteandbright,orfiery,anditshallbeseenbythepriest;

20

καί ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού ὁ ὄψις ταπεινός ὁ δέρμα καί ὁ θρίξ αὐτός μεταβάλλω εἰς λευκός καί μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς λέπρα εἰμί ἐν ὁ ἕλκος ἐκἀνθέω

thenthepriestshalllook,and,behold,iftheappearancebebeneaththeskin,anditshairhaschangedtowhite,thenthepriestshallpronouncehimunclean;becauseitisaleprosy,ithasbrokenoutintheulcer.

21

ἐάν δέ ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού οὐ εἰμί ἐν αὐτός θρίξ λευκός καί ταπεινός μή εἰμί ἀπό ὁ δέρμα ὁ χρώς καί αὐτός εἰμί ἀμαυρός ἀποὁρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς ἑπτά ἡμέρα

Butifthepriestlook,andbeholdthereisnowhitehaironit,anditbenotbelowtheskinoftheflesh,anditbedark-coloured;thenthepriestshallseparatehimsevendays.

22

ἐάν δέ διαχέω ἐν ὁ δέρμα καί μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς ἁφή λέπρα εἰμί ἐν ὁ ἕλκος ἐκἀνθέω

Butifitmanifestlyspreadovertheskin,thenthepriestshallpronouncehimunclean:itisaplagueofleprosy;ithasbrokenoutintheulcer.

23

ἐάν δέ κατά χώρα μένω ὁ τηλαύγημα καί μή διαχέω οὐλή ὁ ἕλκος εἰμί καί καθαρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς

Butifthebrightspotshouldremaininitsplaceandnotspread,itisthescaroftheulcer;andthepriestshallpronouncehimclean.

24

καί σάρξ ἐάν γίγνομαι ἐν ὁ δέρμα αὐτός κατάκαυμα πῦρ καί γίγνομαι ἐν ὁ δέρμα αὐτός ὁ ὑγιάζω ὁ κατάκαυμα αὐγάζω τηλαυγής λευκός ὑποπυρρίζω ἤ ἔκλευκος

Andifthefleshbeinhisskin<b>inastateof</b>fieryinflammation,andthereshouldbeinhisskinthepartwhichishealedoftheinflammation,bright,clear,andwhite,suffusedwithredorverywhite;

25

καί ὁράω αὐτός ὁ ἱερεύς καί ἰδού μεταβάλλω θρίξ λευκός εἰς ὁ αὐγάζω καί ὁ ὄψις αὐτός ταπεινός ἀπό ὁ δέρμα λέπρα εἰμί ἐν ὁ κατάκαυμα ἐκἀνθέω καί μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς ἁφή λέπρα εἰμί

thenthepriestshalllookuponhim,and,behold,<b>if</b>thehairbeingwhiteischangedtoabrightcolour,anditsappearanceislowerthantheskin,itisaleprosy;ithasbrokenoutintheinflammation,andthepriestshallpronouncehimunclean:itisaplagueofleprosy.

26

ἐάν δέ ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού οὐ εἰμί ἐν ὁ αὐγάζω θρίξ λευκός καί ταπεινός μή εἰμί ἀπό ὁ δέρμα αὐτός δέ ἀμαυρός καί ἀποὁρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς ἑπτά ἡμέρα

Butifthepriestshouldlook,and,behold,thereisnotinthebrightspotanywhitehair,anditshouldnotbelowerthantheskin,anditshouldbedark,thenthepriestshallseparatehimsevendays.

27

καί ὁράω αὐτός ὁ ἱερεύς ὁ ἡμέρα ὁ ἕβδομος ἐάν δέ διάχυσις διαχέω ἐν ὁ δέρμα καί μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς ἁφή λέπρα εἰμί ἐν ὁ ἕλκος ἐκἀνθέω

Andthepriestshalllookuponhimontheseventhday;andifthespotbemuchspreadintheskin,thenthepriestshallpronouncehimunclean:itisaplagueofleprosy,ithasbrokenoutintheulcer.

28

ἐάν δέ κατά χώρα μένω ὁ αὐγάζω καί μή διαχέω ἐν ὁ δέρμα αὐτός δέ εἰμί ἀμαυρός ὁ οὐλή ὁ κατάκαυμα εἰμί καί καθαρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς ὁ γάρ χαρακτήρ ὁ κατάκαυμα εἰμί

Butifthebrightspotremainstationary,andbenotspreadintheskin,but<b>thesore</b>shouldbedark,itisascarofinflammation;andthepriestshallpronouncehimclean,foritisthemarkoftheinflammation.

29

καί ἀνήρ καί γυνή ἐάν γίγνομαι ἐν αὐτός ἁφή λέπρα ἐν ὁ κεφαλή ἤ ἐν ὁ πώγων

Andifamanorawomanhaveinthemaplagueofleprosyintheheadorthebeard;

30

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή καί ἰδού ὁ ὄψις αὐτός ἔγκοιλος ὁ δέρμα ἐν αὐτός δέ θρίξ ξανθίζω λεπτός καί μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς θραῦσμα εἰμί λέπρα ὁ κεφαλή ἤ λέπρα ὁ πώγων εἰμί

thenthepriestshalllookontheplague,and,behold,<b>if</b>theappearanceofitbebeneaththeskin,andinittherebethinyellowishhair,thenthepriestshallpronouncehimunclean:itisascurf,itisaleprosyoftheheadoraleprosyofthebeard.

31

καί ἐάν ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ὁ θραῦσμα καί ἰδού οὐ ὁ ὄψις ἔγκοιλος ὁ δέρμα καί θρίξ ξανθίζω οὐ εἰμί ἐν αὐτός καί ἀποὁρίζω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ὁ θραῦσμα ἑπτά ἡμέρα

Andifthepriestshouldseetheplagueofthescurf,and,behold,theappearanceofitbenotbeneaththeskin,andthereisnoyellowishhairinit,thenthepriestshallsetapart<b>himthathas</b>theplagueofthescurfsevendays.

32

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ὁ ἡμέρα ὁ ἕβδομος καί ἰδού οὐ διαχέω ὁ θραῦσμα καί θρίξ ξανθίζω οὐ εἰμί ἐν αὐτός καί ὁ ὄψις ὁ θραῦσμα οὐ εἰμί κοῖλος ἀπό ὁ δέρμα

Andthepriestshalllookattheplagueontheseventhday;and,behold,<b>if</b>thescurfbenotspread,andtherebenoyellowishhaironit,andtheappearanceofthescurfisnothollowundertheskin;

33

καί ξυράω ὁ δέρμα ὁ δέ θραῦσμα οὐ ξυράω καί ἀποὁρίζω ὁ ἱερεύς ὁ θραῦσμα ἑπτά ἡμέρα ὁ δεύτερος

thentheskinshallbeshaven,butthescurfshallnotbeshaven;andthepriestshallsetasidethepersonhavingthescurfthesecondtimeforsevendays.

34

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ θραῦσμα ὁ ἡμέρα ὁ ἕβδομος καί ἰδού οὐ διαχέω ὁ θραῦσμα ἐν ὁ δέρμα μετά ὁ ξυράω αὐτός καί ὁ ὄψις ὁ θραῦσμα οὐ εἰμί κοῖλος ἀπό ὁ δέρμα καί καθαρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς καί πλύνω ὁ ἱμάτιον καθαρός εἰμί

Andthepriestshallseethescurfontheseventhday;and,behold,<b>if</b>thescurfisnotspreadintheskinaftertheman'sbeingshaved,andtheappearanceofthescurfisnothollowbeneaththeskin,thenthepriestshallpronouncehimclean;andheshallwashhisgarments,andbeclean.

35

ἐάν δέ διάχυσις διαχέω ὁ θραῦσμα ἐν ὁ δέρμα μετά ὁ καθαρίζω αὐτός

Butifthescurfbeindeedspreadintheskinafterhehasbeenpurified,

36

καί ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού διαχέω ὁ θραῦσμα ἐν ὁ δέρμα οὐ ἐπισκέπτομαι ὁ ἱερεύς περί ὁ θρίξ ὁ ξανθός ὅτι ἀκάθαρτος εἰμί

thenthepriestshalllook,and,behold,<b>if</b>thescurfbespreadintheskin,thepriestshallnotexamineconcerningtheyellowhair,forheisunclean.

37

ἐάν δέ ἐνώπιον μένω ὁ θραῦσμα ἐπί χώρα καί θρίξ μέλας ἀνατέλλω ἐν αὐτός ὑγιάζω ὁ θραῦσμα καθαρός εἰμί καί καθαρίζω αὐτός ὁ ἱερεύς

Butifthescurfremainbefore<b>him</b>initsplace,andadarkhairshouldhaveariseninit,thescurfishealed:heisclean,andthepriestshallpronouncehimclean.

38

καί ἀνήρ ἤ γυνή ἐάν γίγνομαι ἐν δέρμα ὁ σάρξ αὐτός αὔγασμα αὐγάζω λευκαθίζω

Andifamanorwomanshouldhaveintheskinoftheirfleshspotsofabrightwhiteness,

39

καί ὁράω ὁ ἱερεύς καί ἰδού ἐν δέρμα ὁ σάρξ αὐτός αὔγασμα αὐγάζω λευκαθίζω ἀλφός εἰμί καθαρός εἰμί ἐκἀνθέω ἐν ὁ δέρμα ὁ σάρξ αὐτός καθαρός εἰμί

thenthepriestshalllook;and,behold,there<b>being</b>brightspotsofabrightwhitenessintheskinoftheirflesh,itisatetter;itburstforthintheskinofhisflesh;heisclean.

40

ἐάν δέ τις μαδάω ὁ κεφαλή αὐτός φαλακρός εἰμί καθαρός εἰμί

Andifanyone'sheadshouldlosethehair,heis<b>only</b>bald,heisclean.

41

ἐάν δέ κατά πρόσωπον μαδάω ὁ κεφαλή αὐτός ἀναφάλαντος εἰμί καθαρός εἰμί

Andifhisheadshouldlosethehairinfront,heisforeheadbald:heisclean.

42

ἐάν δέ γίγνομαι ἐν ὁ φαλάκρωμα αὐτός ἤ ἐν ὁ ἀναφαλάντωμα αὐτός ἁφή λευκός ἤ πυρρίζω λέπρα εἰμί ἐν ὁ φαλάκρωμα αὐτός ἤ ἐν ὁ ἀναφαλάντωμα αὐτός

Andifthereshouldbeinhisbaldnessofhead,orhisbaldnessofforehead,awhiteorfieryplague,itisleprosyinhisbaldnessofhead,orbaldnessofforehead.

43

καί ὁράω αὐτός ὁ ἱερεύς καί ἰδού ὁ ὄψις ὁ ἁφή λευκός πυρρίζω ἐν ὁ φαλάκρωμα αὐτός ἤ ἐν ὁ ἀναφαλάντωμα αὐτός ὡς εἶδος λέπρα ἐν δέρμα ὁ σάρξ αὐτός

Andthepriestshalllookuponhim,and,behold,iftheappearanceoftheplaguebewhiteorinflamedinhisbaldnessofheadorbaldnessinfront,astheappearanceofleprosyintheskinofhisflesh,

44

ἄνθρωπος λεπρός εἰμί μίανσις μιαίνω αὐτός ὁ ἱερεύς ἐν ὁ κεφαλή αὐτός ὁ ἁφή αὐτός

heisaleprousman:thepriestshallsurelypronouncehimunclean,hisplagueisinhishead.

45

καί ὁ λεπρός ἐν ὅς εἰμί ὁ ἁφή ὁ ἱμάτιον αὐτός εἰμί παραλύω καί ὁ κεφαλή αὐτός ἀκατακάλυπτος καί περί ὁ στόμα αὐτός περιβάλλω καί ἀκάθαρτος καλέω

Andtheleperinwhomtheplagueis,lethisgarmentsbeungirt,andhisheaduncovered;andlethimhaveacoveringputuponhismouth,andheshallbecalledunclean.

46

πᾶς ὁ ἡμέρα ὅσος ἄν εἰμί ἐπί αὐτός ὁ ἁφή ἀκάθαρτος εἰμί ἀκάθαρτος εἰμί χωρίζω καταἧμαι ἔξω ὁ παρεμβολή εἰμί αὐτός ὁ διατριβή

Allthedaysinwhichtheplagueshallbeuponhim,beingunclean,heshallbe<b>esteemed</b>unclean;heshalldwellapart,hisplaceofsojournshallbewithoutthecamp.

47

καί ἱμάτιον ἐάν γίγνομαι ἐν αὐτός ἁφή λέπρα ἐν ἱμάτιον ἐρεοῦς ἤ ἐν ἱμάτιον στίππινος

Andifagarmenthaveinittheplagueofleprosy,agarmentofwool,oragarmentofflax,

48

ἤ ἐν στήμων ἤ ἐν κρόκη ἤ ἐν ὁ λινοῦς ἤ ἐν ὁ ἐρεοῦς ἤ ἐν δέρμα ἤ ἐν πᾶς ἐργάσιμος δέρμα

eitherinthewarporinthewoof,orinthelinen,orinthewoollenthreads,orinaskin,orinanyworkmanshipofskin,

49

καί γίγνομαι ὁ ἁφή χλωρίζω ἤ πυρρίζω ἐν ὁ δέρμα ἤ ἐν ὁ ἱμάτιον ἤ ἐν ὁ στήμων ἤ ἐν ὁ κρόκη ἤ ἐν πᾶς σκεῦος ἐργάσιμος δέρμα ἁφή λέπρα εἰμί καί δεικνύω ὁ ἱερεύς

andtheplaguebegreenishorreddishintheskin,orinthegarment,eitherinthewarp,orinthewoof,orinanyutensilofskin,itisaplagueofleprosy,andheshallshowittothepriest.

50

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή καί ἀποὁρίζω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ἑπτά ἡμέρα

Andthepriestshalllookupontheplague,andthepriestshallsetapart<b>thatwhichhas</b>theplaguesevendays.

51

καί ὁράω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ὁ ἡμέρα ὁ ἕβδομος ἐάν δέ διαχέω ὁ ἁφή ἐν ὁ ἱμάτιον ἤ ἐν ὁ στήμων ἤ ἐν ὁ κρόκη ἤ ἐν ὁ δέρμα κατά πᾶς ὅσος ἄν ποιέω δέρμα ἐν ὁ ἐργασία λέπρα ἔμμονος εἰμί ὁ ἁφή ἀκάθαρτος εἰμί

Andthepriestshalllookupontheplagueontheseventhday;andiftheplaguebespreadinthegarment,eitherinthewarporinthewoof,orintheskin,inwhatsoeverthingsskinsmaybeusedintheirworkmanship,theplagueisaconfirmedleprosy;itisunclean.

52

κατακαίω ὁ ἱμάτιον ἤ ὁ στήμων ἤ ὁ κρόκη ἐν ὁ ἐρεοῦς ἤ ἐν ὁ λινοῦς ἤ ἐν πᾶς σκεῦος δερμάτινος ἐν ὅς ἐάν εἰμί ἐν αὐτός ὁ ἁφή ὅτι λέπρα ἔμμονος εἰμί ἐν πῦρ κατακαίω

Heshallburnthegarment,eitherthewarporwoofinwoollengarmentsorinflaxen,orinanyutensilofskin,inwhichtheremaybetheplague;becauseitisaconfirmedleprosy;itshallbeburntwithfire.

53

ἐάν δέ ὁράω ὁ ἱερεύς καί μή διαχέω ὁ ἁφή ἐν ὁ ἱμάτιον ἤ ἐν ὁ στήμων ἤ ἐν ὁ κρόκη ἤ ἐν πᾶς σκεῦος δερμάτινος

Andifthepriestshouldsee,andtheplaguebenotspreadinthegarments,eitherinthewarporinthewoof,orinanyutensilofskin,

54

καί συντάσσω ὁ ἱερεύς καί πλύνω ἐπί ὅς ἐάν εἰμί ἐπί αὐτός ὁ ἁφή καί ἀποὁρίζω ὁ ἱερεύς ὁ ἁφή ἑπτά ἡμέρα ὁ δεύτερος

thenthepriestshallgivedirections,and<b>one</b>shallwashthatonwhichtheremayhavebeentheplague,andthepriestshallsetitasideasecondtimeforsevendays.

55

καί ὁράω ὁ ἱερεύς μετά ὁ πλύνω αὐτός ὁ ἁφή καί ὅδε μή μεταβάλλω ὁ ὄψις ὁ ἁφή καί ὁ ἁφή οὐ διαχέω ἀκάθαρτος εἰμί ἐν πῦρ κατακαίω στηρίζω ἐν ὁ ἱμάτιον ἤ ἐν ὁ στήμων ἤ ἐν ὁ κρόκη

Andthepriestshalllookuponitaftertheplaguehasbeenwashed;and<b>if</b>this,eventheplague,hasnotchangeditsappearance,andtheplaguedoesnotspread,itisunclean;itshallbeburntwithfire:itisfixedinthegarment,inthewarp,orinthewoof.

56

καί ἐάν ὁράω ὁ ἱερεύς καί εἰμί ἀμαυρός ὁ ἁφή μετά ὁ πλύνω αὐτός ἀποῥήσσω αὐτός ἀπό ὁ ἱμάτιον ἤ ἀπό ὁ δέρμα ἤ ἀπό ὁ στήμων ἤ ἀπό ὁ κρόκη

Andifthepriestshouldlook,andthespotbedarkafterithasbeenwashed,heshalltearitofffromthegarment,eitherfromthewarporfromthewoof,orfromtheskin.

57

ἐάν δέ ὁράω ἔτι ἐν ὁ ἱμάτιον ἤ ἐν ὁ στήμων ἤ ἐν ὁ κρόκη ἤ ἐν πᾶς σκεῦος δερμάτινος λέπρα ἐκἀνθέω εἰμί ἐν πῦρ κατακαίω ἐν ὅς εἰμί ὁ ἁφή

Andifitshouldstillappearinthegarment,eitherinthewarporinthewoof,orinanyarticleofskin,itisaleprosyburstingforth:thatwhereinistheplagueshallbeburntwithfire.

58

καί ὁ ἱμάτιον ἤ ὁ στήμων ἤ ὁ κρόκη ἤ πᾶς σκεῦος δερμάτινος ὅς πλύνω καί ἀποἵστημι ἀπό αὐτός ὁ ἁφή καί πλύνω ὁ δεύτερος καί καθαρός εἰμί

Andthegarment,orthewarp,orthewoof,oranyarticleofskin,whichshallbewashed,andtheplaguedepartfromit,shallalsobewashedagain,andshallbeclean.

59

οὗτος ὁ νόμος ἁφή λέπρα ἱμάτιον ἐρεοῦς ἤ στίππινος ἤ στήμων ἤ κρόκη ἤ πᾶς σκεῦος δερμάτινος εἰς ὁ καθαρίζω αὐτός ἤ μιαίνω αὐτός

Thisisthelawoftheplagueofleprosyofawoollenorlinengarment,eitherofthewarp,orwoof,oranyleathernarticle,topronounceitcleanorunclean.